< Исход 31 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
“See, I have called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
3 и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
and I fill him [with] the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all work,
4 работать из золота, серебра и меди, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона,
to devise inventions to work in gold, and in silver, and in bronze,
5 резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
and in a carving of stone for settings, and in a carving of wood to work in all work.
6 и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали все, что Я повелел тебе:
And I, behold, have given with him Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and I have given wisdom in the heart of every wise-hearted one, and they have made all that which I have commanded you.
7 скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
The Tent of Meeting, and the Ark of Testimony, and the propitiatory covering which [is] on it, and all the vessels of the tent,
8 и стол и все принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
and the table and its vessels, and the pure lampstand and all its vessels, and the altar of the incense,
9 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
and the altar of the burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base,
10 и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
and the colored garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for acting as priests in;
11 и елей помазания и курение благовонное для святилища: все так, как Я повелел тебе, они сделают.
and the anointing oil, and the incense of the spices for the holy place; according to all that I have commanded you—they do.”
12 И сказал Господь Моисею, говоря:
And YHWH speaks to Moses, saying,
13 скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это - знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
“And you, speak to the sons of Israel, saying, Surely you keep My Sabbaths, for it [is] a sign between Me and you throughout your generations, to know that I, YHWH, am sanctifying you;
14 и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
and you have kept the Sabbath, for it [is] holy to you, he who is defiling it is certainly put to death—for any who does work in it—that person has even been cut off from the midst of his people.
15 шесть дней пусть делают дела, а в седьмой - суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
[For] six days work is done, and in the seventh day [is] a Sabbath of holy rest to YHWH; any who does work in the Sabbath day is certainly put to death,
16 и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
and the sons of Israel have observed the Sabbath; to keep the Sabbath throughout their generations [is] a perpetual covenant—
17 это - знамение между Мною и сынами Израилевыми навеки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
it [is] a sign between Me and the sons of Israel for all time; for [in] six days YHWH made the heavens and the earth, and in the seventh day He has ceased and is refreshed.”
18 И когда Бог перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.
And He gives to Moses, when He finishes speaking with him in Mount Sinai, two tablets of the Testimony, tablets of stone, written by the finger of God.