< Исход 31 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Then the LORD said to Moses,
2 смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
“See, I have called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
3 и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
And I have filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,
4 работать из золота, серебра и меди, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона,
to design artistic works in gold, silver, and bronze,
5 резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every craft.
6 и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали все, что Я повелел тебе:
Moreover, I have selected Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, as his assistant. I have also given skill to all the craftsmen, that they may fashion all that I have commanded you:
7 скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
the Tent of Meeting, the ark of the Testimony and the mercy seat upon it, and all the other furnishings of the tent—
8 и стол и все принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
the table with its utensils, the pure gold lampstand with all its utensils, the altar of incense,
9 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its stand—
10 и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
as well as the woven garments, both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests,
11 и елей помазания и курение благовонное для святилища: все так, как Я повелел тебе, они сделают.
in addition to the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them according to all that I have commanded you.”
12 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the LORD said to Moses,
13 скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это - знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
“Tell the Israelites, ‘Surely you must keep My Sabbaths, for this will be a sign between Me and you for the generations to come, so that you may know that I am the LORD who sanctifies you.
14 и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
Keep the Sabbath, for it is holy to you. Anyone who profanes it must surely be put to death. Whoever does any work on that day must be cut off from among his people.
15 шесть дней пусть делают дела, а в седьмой - суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
For six days work may be done, but the seventh day is a Sabbath of complete rest, holy to the LORD. Whoever does any work on the Sabbath day must surely be put to death.
16 и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
The Israelites must keep the Sabbath, celebrating it as a permanent covenant for the generations to come.
17 это - знамение между Мною и сынами Израилевыми навеки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
It is a sign between Me and the Israelites forever; for in six days the LORD made the heavens and the earth, but on the seventh day He rested and was refreshed.’”
18 И когда Бог перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.
When the LORD had finished speaking with Moses on Mount Sinai, He gave him the two tablets of the Testimony, tablets of stone inscribed by the finger of God.