< Исход 30 >
1 И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
'And thou hast made an altar [for] making perfume; [of] shittim wood thou dost make it;
2 длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четырехугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;
a cubit its length, and a cubit its breadth, (it is square), and two cubits its height; its horns [are] of the same.
3 обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
'And thou hast overlaid it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou hast made to it a crown of gold round about;
4 под венцом его на двух углах его сделай два кольца из чистого золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
and two rings of gold thou dost make to it under its crown; on its two ribs thou dost make [them], on its two sides, and they have become places for staves, to bear it with them.
5 шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
'And thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold;
6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.
and thou hast put it before the vail, which [is] by the ark of the testimony, before the mercy-seat which [is] over the testimony, whither I am met with thee.
7 На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
'And Aaron hath made perfume on it, perfume of spices, morning by morning; in his making the lamps right he doth perfume it,
8 и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это - всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
and in Aaron's causing the lamps to go up between the evenings, he doth perfume it; a continual perfume before Jehovah to your generations.
9 Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
'Ye do not cause strange perfume to go up upon it, and burnt-offering, and present, and libation ye do not pour out on it;
10 И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной жертвы за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
and Aaron hath made atonement on its horns, once in a year, by the blood of the sin-offering of atonements; once in a year doth he make atonement for it, to your generations; it [is] most holy to Jehovah.'
11 И сказал Господь Моисею, говоря:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
12 когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
'When thou takest up the sum of the sons of Israel for their numbers, then they have given each an atonement [for] his soul to Jehovah in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.
13 всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
'This they do give, every one passing over unto those numbered, half a shekel, by the shekel of the sanctuary (the shekel [is] twenty gerahs); half a shekel [is] the heave-offering to Jehovah;
14 всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
every one passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, doth give the heave-offering of Jehovah;
15 богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
the rich doth not multiply, and the poor doth not diminish from the half-shekel, to give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
16 и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
'And thou hast taken the atonement-money from the sons of Israel, and hast given it for the service of the tent of meeting; and it hath been to the sons of Israel for a memorial before Jehovah, to make atonement for your souls.'
17 И сказал Господь Моисею, говоря:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
18 сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
'And thou hast made a laver of brass (and its base of brass), for washing; and thou hast put it between the tent of meeting and the altar, and hast put water there;
19 и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
and Aaron and his sons have washed at it their hands and their feet,
20 когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
in their going in unto the tent of meeting they wash [with] water, and die not; or in their drawing nigh unto the altar to minister, to perfume a fire-offering to Jehovah,
21 пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
then they have washed their hands and their feet, and they die not, and it hath been to them a statute age-during, to him and to his seed to their generations.'
22 И сказал Господь Моисею, говоря:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
23 возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот сиклей, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
'And thou, take to thyself principal spices, wild honey five hundred [shekels]; and spice-cinnamon, the half of that, two hundred and fifty; and spice-cane two hundred and fifty;
24 касии пятьсот сиклей, по сиклю священному, и масла оливкового гин;
and cassia five hundred, by the shekel of the sanctuary, and olive oil a hin;
25 и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
and thou hast made it a holy anointing oil, a compound mixture, work of a compounder; it is a holy anointing oil.
26 и помажь им скинию собрания и ковчег скинии откровения,
'And thou hast anointed with it the tent of meeting, and the ark of the testimony,
27 и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
and the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of perfume,
28 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
and the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base;
29 и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;
and thou hast sanctified them, and they have been most holy; all that is coming against them is holy;
30 помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
and Aaron and his sons thou dost anoint, and hast sanctified them for being priests to Me.
31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
'And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, A holy anointing oil is this to Me, to your generations;
32 тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте сами себе подобного ему; оно - святыня: святынею должно быть для вас;
on flesh of man it is not poured, and with its proper proportion ye make none like it; it [is] holy; it is holy to you;
33 кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
a man who compoundeth [any] like it, or who putteth of it on a stranger — hath even been cut off from his people.'
34 И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
And Jehovah saith unto Moses, 'Take to thee spices, stacte, and onycha, and galbanum, spices and pure frankincense; they are part for part;
35 и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,
and thou hast made it a perfume, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;
36 и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
and thou hast beaten [some] of it small, and hast put of it before the testimony, in the tent of meeting, whither I am met with thee; most holy it is to you.
37 курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
'As to the perfume which thou makest, with its proper proportion ye do not make to yourselves, holy it is to thee to Jehovah;
38 кто сделает подобное, чтобы курить им, душа та истребится из народа своего.
a man who maketh [any] like it — to be refreshed by it — hath even been cut off from his people.'