< Исход 30 >
1 И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
And thou shalt make an altar, for burning incense, of acacia wood, shalt thou make it:
2 длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четырехугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;
a cubit, the length thereof, and a cubit the breadth thereof four square, shall it be, —and two cubits, the height thereof, of the same, [shall be] the horns thereof,
3 обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
And thou shalt overlay it with pure gold the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof, -and thou shalt make to it a border of gold round about.
4 под венцом его на двух углах его сделай два кольца из чистого золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
And, two rings of gold, shalt thou make to it, under the border thereof upon the two corners thereof, shalt thou make them on the two sides thereof, —so shall they become receptacles for the staves, to lift it therewith.
5 шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
And thou shalt make the staves of acacia wood, —and overlay them with gold.
6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.
And thou shalt place it before the veil, which is by the ark of the testimony, —before the propitiatory which is upon the testimony, where I will meet thee.
7 На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
And Aaron shall burn thereon fragrant incense, —morning by morning, when he trimmeth the lamps, shall he burn it;
8 и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это - всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
and, when Aaron lighteth the lamps, between the evenings, shall he burn it, —a continual incense before Yahweh, to your generations.
9 Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
Ye shall not cause to ascend thereupon strange incense, nor an ascending-sacrifice, nor a meal-offering, —and a drink offering, shall ye not pour out thereupon.
10 И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной жертвы за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
But Aaron shall put a propitiatory-covering upon the horns thereof, once in the year: of the blood of the sin-bearer for propitiatory-coverings, once in the year, shall he put a propitiatory-covering thereupon to your generations, most holy, it is to Yahweh.
11 И сказал Господь Моисею, говоря:
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
12 когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
When thou takest the sum of the sons of Israel, by their numberings, then shall they give every man a propitiatory-covering for his soul to Yahweh, when they are numbered, —that there may be among them no plague when they are numbered.
13 всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
This, shall they give—every one that passeth over to them that have been numbered—a half-shekel by the shekel of the sanctuary, —the shekel is twenty gerahs—the half-shekel, shall be a heave-offering to Yahweh.
14 всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
All who pass over to the numbered, from twenty years old and upwards, shall give the heave-offering of Yahweh.
15 богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
The rich, shall not give more, and the poor, shall not give less, than the half-shekel, —when they give the heave-offering of Yahweh, to put a propitiatory-covering over your souls.
16 и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
So then thou shalt take the silver for the propitiatory-coverings from the sons of Israel, and shalt expend it upon the service of the tent of meeting, —thus shall it be for the sons of Israel as a memorial before Yahweh, to put a propitiatory-covering over your souls.
17 И сказал Господь Моисею, говоря:
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
18 сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
And thou shalt make a laver of bronze, and its stand of bronze for bathing, —and thou shalt place it between the tent of meeting and the altar, and shalt put therein water.
19 и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
So shall Aaron and his sons bathe thereat, —their hands, and their feet.
20 когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
When they enter the tent of meeting, they shall bathe with water so shall they not die, —or when they approach unto the altar to minister, to burn as incense an altar-flame to Yahweh:
21 пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
so then they shall bathe their hands and their feet and shall not die, —and it shall be to them an age-abiding statute, to him and to his seed to their generations.
22 И сказал Господь Моисею, говоря:
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
23 возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот сиклей, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
Thou, therefore, take to thee—principal spices, —self-flowing myrrh, five hundred, and fragrant cinnamon, half as much, two hundred and fifty, and, fragrant cane, two hundred and fifty;
24 касии пятьсот сиклей, по сиклю священному, и масла оливкового гин;
and, cassia, five hundred, by the shekel of the sanctuary, —and, oil olive, a hin.
25 и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
And thou shalt make it an oil for holy anointing, a compounded perfume the work of a perfumer, —an oil for holy anointing, shall it be.
26 и помажь им скинию собрания и ковчег скинии откровения,
And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, —and the ark of the testimony;
27 и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
and the table and all its utensils, and the lampstand, and its utensils, —and the incense altar,
28 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
and the altar for the ascending-sacrifice, and all its utensils, -and the laver, and its stand.
29 и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;
So shalt thou hallow them, and they shall be most holy, —whosoever toucheth them, shall be holy.
30 помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
Aaron also, and his sons, shalt thou anoint, —so shalt thou hallow them to minister as priests unto me.
31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
And unto the sons of Israel, shalt thou speak, saying, An oil for holy anointing, shall this be to me, to your generations.
32 тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте сами себе подобного ему; оно - святыня: святынею должно быть для вас;
Upon the flesh of a common man, shall it not be poured, and according to the proportions thereof, shall ye not make any like it, —holy, it is, holy, shall it be to you.
33 кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
Whosoever compoundeth any like it, and whosoever bestoweth thereof upon a stranger, shall be cut off from among his people.
34 И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
Then said Yahweh unto Moses—Take to thee aromatic spices stacte and onycha, and galbanum, —aromatic spices, and pure frankincense, —weight for weight, shall it be.
35 и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,
And thou shalt make of it an incense, a perfume the work of a perfumer, —salted, pure, holy.
36 и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
And thou shalt beat some of it to powder, and place thereof before the testimony, in the tent of meeting, where I am to meet with thee, —most holy, shall it be to you.
37 курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
And the incense which thou shalt make, according to the proportions thereof, ye shall not make for yourselves, —holy, shall it be to thee, to Yahweh.
38 кто сделает подобное, чтобы курить им, душа та истребится из народа своего.
Whosoever shall make like it, to smell of it shall be cut off from among his people.