< Исход 30 >
1 И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
And you shall make an altar to burn incense on: of shittim wood shall you make it.
2 длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четырехугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;
A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.
3 обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
And you shall overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and you shall make to it a crown of gold round about.
4 под венцом его на двух углах его сделай два кольца из чистого золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
And two golden rings shall you make to it under the crown of it, by the two corners thereof, on the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the staves to bear it with.
5 шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
And you shall make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.
And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
7 На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresses the lamps, he shall burn incense on it.
8 и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это - всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
And when Aaron lights the lamps at even, he shall burn incense on it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
9 Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
You shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall you pour drink offering thereon.
10 И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной жертвы за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
And Aaron shall make an atonement on the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement on it throughout your generations: it is most holy to the LORD.
11 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the LORD spoke to Moses, saying,
12 когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
When you take the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul to the LORD, when you number them; that there be no plague among them, when you number them.
13 всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
This they shall give, every one that passes among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs: ) an half shekel shall be the offering of the LORD.
14 всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
Every one that passes among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering to the LORD.
15 богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering to the LORD, to make an atonement for your souls.
16 и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial to the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
17 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the LORD spoke to Moses, saying,
18 сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
You shall also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash with: and you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and you shall put water therein.
19 и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
20 когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire to the LORD:
21 пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
22 И сказал Господь Моисею, говоря:
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
23 возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот сиклей, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
Take you also to you principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
24 касии пятьсот сиклей, по сиклю священному, и масла оливкового гин;
And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
25 и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
And you shall make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the are of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
26 и помажь им скинию собрания и ковчег скинии откровения,
And you shall anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
27 и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,
28 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.
29 и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;
And you shall sanctify them, that they may be most holy: whatever touches them shall be holy.
30 помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister to me in the priest’s office.
31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
And you shall speak to the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil to me throughout your generations.
32 тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте сами себе подобного ему; оно - святыня: святынею должно быть для вас;
On man’s flesh shall it not be poured, neither shall you make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy to you.
33 кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, shall even be cut off from his people.
34 И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
And the LORD said to Moses, Take to you sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:
35 и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,
And you shall make it a perfume, a confection after the are of the apothecary, tempered together, pure and holy:
36 и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
And you shall beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with you: it shall be to you most holy.
37 курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
And as for the perfume which you shall make, you shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be to you holy for the LORD.
38 кто сделает подобное, чтобы курить им, душа та истребится из народа своего.
Whoever shall make like to that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.