< Исход 30 >

1 И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
Thou shalt make also an altar to burn incense, of setim wood.
2 длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четырехугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;
It shall be a cubit in length, and another in breadth, that is, foursquare, and two in height. Horns shall go out of the same.
3 обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
And thou shalt overlay it with the purest gold, as well as the grate thereof, as the walls round about and the horns. And thou shalt make to it a crown of gold round about,
4 под венцом его на двух углах его сделай два кольца из чистого золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
And two golden rings under the crown on either side, that the bars may be put into them, and the altar be carried.
5 шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
And thou shalt make the bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.
And thou shalt set the altar over against the veil, that hangeth before the ark of the testimony before the propitiatory wherewith the testimony is covered, where I will speak to thee.
7 На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
And Aaron shall burn sweet smelling incense upon it in the morning. When he shall dress the lamps, he shall burn it:
8 и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это - всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
And when he shall place them in the evening, he shall burn an everlasting incense before the Lord throughout your generations.
9 Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
You shall not offer upon it incense of another composition nor oblation, and victim, neither shall you offer libations.
10 И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной жертвы за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
And Aaron shall pray upon the horns thereof once a year, with the blood of that which was offered for sin, and shall make atonement upon it in your generations. It shall be most holy to the Lord.
11 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the Lord spoke to Moses, saying:
12 когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
When thou shalt take the sum of the children of Israel according to their number, every one of them shall give a price for their souls to the Lord, and there shall be no scourge among them, when they shall be reckoned.
13 всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
And this shall every one give that passeth at the naming, half a sicle according to the standard of the temple. A sicle hath twenty obols. Half a sicle shall be offered to the Lord.
14 всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
He that is counted in the number from twenty years and upwards, shall give the price.
15 богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
The rich man shall not add to half a sicle, and the poor man shall diminish nothing.
16 и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
And the money received which was contributed by the children of Israel, thou shalt deliver unto the uses of the tabernacle of the testimony, that it may be a memorial of them before the Lord, and he may be merciful to their souls.
17 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the Lord spoke to Moses, saying:
18 сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
Thou shalt make also a brazen laver with its foot, to wash in: and thou shalt set it between the tabernacle of the testimony and the altar. And water being put into it,
19 и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
Aaron and his sons shall wash their hands and feet in it:
20 когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
When they are going into the tabernacle of the testimony, and when they are to come to the altar, to offer on it incense to the Lord,
21 пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
Lest perhaps they die. It shall be an everlasting law to him, and to his seed by successions.
22 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the Lord spoke to Moses,
23 возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот сиклей, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
Saying: Take spices, of principal and chosen myrrh five hundred sicles, and of cinnamon half so much, that is, two hundred and fifty sicles, of calamus in like manner two hundred and fifty.
24 касии пятьсот сиклей, по сиклю священному, и масла оливкового гин;
And of cassia five hundred sicles by the weight of the sanctuary, of oil of olives the measure hin:
25 и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
And thou shalt make the holy oil of unction, an ointment compounded after the art of the perfumer,
26 и помажь им скинию собрания и ковчег скинии откровения,
And therewith thou shalt anoint the tabernacle of the testimony, and the ark of the testament,
27 и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
And the table with the vessels thereof, the candlestick and furniture thereof, the altars of incense,
28 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
And of holocaust, and all the furniture that belongeth to the service of them.
29 и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;
And thou shalt sanctify all, and they shall be most holy: he that shall touch them shall be sanctified.
30 помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
Thou shalt anoint Aaron and his sons, and shalt sanctify them, that they may do the office of priesthood unto me.
31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
And thou shalt say to the children of Israel: This oil of unction shall be holy unto me throughout your generations.
32 тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте сами себе подобного ему; оно - святыня: святынею должно быть для вас;
The flesh of man shall not be anointed therewith, and you shall make none other of the same composition, because it is sanctified, and shall be holy unto you.
33 кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
What man soever shall compound such, and shall give thereof to a stranger, he shall be cut off from his people.
34 И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
And the Lord said to Moses: Take unto thee spices, stacte, and onycha, galbanum of sweet savour, and the clearest frankincense, all shall be of equal weight.
35 и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,
And thou shalt make incense compounded by the work of the perfumer, well tempered together, and pure, and most worthy of sanctification.
36 и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
And when thou has beaten all into very small powder, thou shalt set of it before the tabernacle of the testimony, in the place where I will appear to thee. Most holy shall this incense be to you.
37 курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
You shall not make such a composition for your own uses, because it is holy to the Lord.
38 кто сделает подобное, чтобы курить им, душа та истребится из народа своего.
What man soever shall make the like, to enjoy the smell thereof, he shall perish out of his people.

< Исход 30 >