< Исход 26 >

1 Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, и херувимов сделай на них искусною работою;
“你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯。
2 длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждого покрывала четыре локтя: мера одна всем покрывалам.
每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。
3 Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим.
这五幅幔子要幅幅相连;那五幅幔子也要幅幅相连。
4 Сделай к ним петли голубого цвета на краю первого покрывала, в конце соединяющего обе половины; так сделай и на краю последнего покрывала, соединяющего обе половины;
在这相连的幔子末幅边上要做蓝色的钮扣;在那相连的幔子末幅边上也要照样做。
5 пятьдесят петлей сделай у одного покрывала и пятьдесят петлей сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой;
要在这相连的幔子上做五十个钮扣;在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都要两两相对。
6 и сделай пятьдесят крючков золотых и крючками соедини покрывала одно с другим, и будет скиния одно целое.
又要做五十个金钩,用钩使幔子相连,这才成了一个帐幕。
7 И сделай покрывала на козьей шерсти, чтобы покрывать скинию; одиннадцать покрывал сделай таких;
“你要用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
8 длина одного покрывала тридцать локтей, а ширина четыре локтя; это одно покрывало: одиннадцати покрывалам одна мера.
每幅幔子要长三十肘,宽四肘;十一幅幔子都要一样的尺寸。
9 И соедини пять покрывал особо и шесть покрывал особо; шестое покрывало сделай двойное с передней стороны скинии.
要把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅,这第六幅幔子要在罩棚的前面折上去。
10 Сделай пятьдесят петлей на краю крайнего покрывала, для соединения его с другим, и пятьдесят петлей сделай на краю другого покрывала, для соединения с ним;
在这相连的幔子末幅边上要做五十个钮扣;在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣。
11 сделай пятьдесят крючков медных, и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно.
又要做五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成一个。
12 А излишек, остающийся от покрывал скиний, - половина излишнего покрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии;
罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
13 а излишек от длины покрывал скинии, на локоть с одной и на локоть с другой стороны, пусть будет свешен по бокам скинии с той и с другой стороны, для покрытия ее.
罩棚的幔子所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两旁,遮盖帐幕。
14 И сделай покрышку для покрова из кож бараньих красных и еще покров верхний из кож синих.
又要用染红的公羊皮做罩棚的盖;再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
15 И сделай брусья для скинии из дерева ситтим, чтобы они стояли:
“你要用皂荚木做帐幕的竖板。
16 длиною в десять локтей сделай брус, и полтора локтя каждому брусу ширина;
每块要长十肘,宽一肘半;
17 у каждого бруса по два шипа на концах, один против другого: так сделай у всех брусьев скинии.
每块必有两榫相对。帐幕一切的板都要这样做。
18 Так сделай брусья для скинии: двадцать брусьев для полуденной стороны к югу,
帐幕的南面要做板二十块。
19 и под двадцать брусьев сделай сорок серебряных подножий: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
在这二十块板底下要做四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
20 и двадцать брусьев для другой стороны скинии к северу,
帐幕第二面,就是北面,也要做板二十块
21 и для них сорок подножий серебряных: два подножия для двух шипов его под один брус, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
和带卯的银座四十个;这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
22 для задней же стороны скинии к западу сделай шесть брусьев
帐幕的后面,就是西面,要做板六块。
23 и два бруса сделай для углов скинии на заднюю сторону;
帐幕后面的拐角要做板两块。
24 они должны быть соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так должно быть с ними обоими; для обоих углов пусть они будут;
板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子;两块都要这样做两个拐角。
25 и так будет восемь брусьев, и для них серебряных подножий шестнадцать: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус для двух шипов его.
必有八块板和十六个带卯的银座;这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
26 И сделай шесты из дерева ситтим, пять шестов для брусьев одной стороны скинии,
“你要用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩,
27 и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны сзади скинии, к западу;
为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩。
28 а внутренний шест будет проходить по средине брусьев от одного конца до другого;
板腰间的中闩要从这一头通到那一头。
29 брусья же обложи золотом, и кольца, для вкладывания шестов, сделай из золота, и шесты обложи золотом.
板要用金子包裹,又要做板上的金环套闩;闩也要用金子包裹。
30 И поставь скинию по образцу, который показан тебе на горе.
要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
31 И сделай завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона; искусною работою должны быть сделаны на ней херувимы;
“你要用蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
32 и повесь ее на четырех столбах из ситтим, обложенных золотом, с золотыми крючками, на четырех подножиях серебряных;
要把幔子挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱子上当有金钩,柱子安在四个带卯的银座上。
33 и повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу ковчег откровения; и будет завеса отделять вам святилище от Святаго-святых.
要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
34 И положи крышку на ковчег откровения во Святом-святых.
又要把施恩座安在至圣所内的法柜上,
35 И поставь стол вне завесы и светильник против стола на стороне скинии к югу; стол же поставь на северной стороне скинии.
把桌子安在幔子外帐幕的北面;把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
36 И сделай завесу для входа в скинию из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы;
“你要拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
37 и сделай для завесы пять столбов из ситтим и обложи их золотом; крючки к ним золотые; и вылей для них пять подножий медных.
要用皂荚木为帘子做五根柱子,用金子包裹。柱子上当有金钩;又要为柱子用铜铸造五个带卯的座。”

< Исход 26 >