< Исход 26 >

1 Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, и херувимов сделай на них искусною работою;
至於帳棚,應用十幅布幔做成;布幔用捻的細麻,紫色、紅色、朱紅色的毛線織成,用鏽工繡上革魯賓。
2 длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждого покрывала четыре локтя: мера одна всем покрывалам.
每幅布幔長二十八肘,寬四肘;每幅布幔都是一樣的尺寸。
3 Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим.
五幅布幔相連縫在一起,另五幅也相連縫在一起。
4 Сделай к ним петли голубого цвета на краю первого покрывала, в конце соединяющего обе половины; так сделай и на краю последнего покрывала, соединяющего обе половины;
在這組布幔末端的邊上,應做上紫色的鈕;另一組布幔末幅的邊上,也應這樣作。
5 пятьдесят петлей сделай у одного покрывала и пятьдесят петлей сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой;
在這一幅上應做五十個鈕,在另一組布幔末幅的邊上,也應做上五十個鈕,這些鈕彼此相對。
6 и сделай пятьдесят крючков золотых и крючками соедини покрывала одно с другим, и будет скиния одно целое.
又做五十個金鉤,用鉤子使兩組布幔彼此相連,成為一個帳棚。
7 И сделай покрывала на козьей шерсти, чтобы покрывать скинию; одиннадцать покрывал сделай таких;
再用山羊毛做布幔,作帳棚頂之用;共做布幔十一幅。
8 длина одного покрывала тридцать локтей, а ширина четыре локтя; это одно покрывало: одиннадцати покрывалам одна мера.
每幅長三十肘,寬四肘;十一幅布幔都是一樣的尺寸。
9 И соедини пять покрывал особо и шесть покрывал особо; шестое покрывало сделай двойное с передней стороны скинии.
五幅布幔縫在一起,另六幅也縫在一起,但第六幅應在棚頂前面疊起。
10 Сделай пятьдесят петлей на краю крайнего покрывала, для соединения его с другим, и пятьдесят петлей сделай на краю другого покрывала, для соединения с ним;
在這一組布幔末幅的邊上,做上五十個鈕,在另一組布幔末幅的邊上,也做上五十個鈕,
11 сделай пятьдесят крючков медных, и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно.
再製五十個銅鉤穿入鈕內:這樣使棚頂連結在一起,成為一個。
12 А излишек, остающийся от покрывал скиний, - половина излишнего покрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии;
至於棚頂布幔多出的一那一部份,即餘下的半幅布幔,應垂在帳棚後邊。
13 а излишек от длины покрывал скинии, на локоть с одной и на локоть с другой стороны, пусть будет свешен по бокам скинии с той и с другой стороны, для покрытия ее.
棚頂布幔的長度多出來的每邊一肘,應垂在帳棚的兩邊,好遮住帳棚。
14 И сделай покрышку для покрова из кож бараньих красных и еще покров верхний из кож синих.
再用染紅的公羊皮蒙在棚頂上,上邊再蒙上海豚皮。帳棚的木架
15 И сделай брусья для скинии из дерева ситтим, чтобы они стояли:
應用皂莢木做支帳棚用的木板。
16 длиною в десять локтей сделай брус, и полтора локтя каждому брусу ширина;
每塊木板高十肘,寬一肘半。
17 у каждого бруса по два шипа на концах, один против другого: так сделай у всех брусьев скинии.
每塊木板下要做兩個筍頭,彼此並列;帳棚所有的木板,全都這樣做。
18 Так сделай брусья для скинии: двадцать брусьев для полуденной стороны к югу,
支帳棚的木板,在向陽的一面,即南邊,應做二十塊木板;
19 и под двадцать брусьев сделай сорок серебряных подножий: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
在二十塊木板下邊做四十個銀卯座,每塊木板下兩個卯座,為安木板的兩筍頭。
20 и двадцать брусьев для другой стороны скинии к северу,
為帳棚的另一面,即北邊,也應做二十塊木板,
21 и для них сорок подножий серебряных: два подножия для двух шипов его под один брус, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
也做四十個銀卯座,每塊木板下兩個卯座。
22 для задней же стороны скинии к западу сделай шесть брусьев
為帳棚的後面,即西邊,要做六塊木板;
23 и два бруса сделай для углов скинии на заднюю сторону;
在帳棚後面的兩角上,各做兩塊木板;
24 они должны быть соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так должно быть с ними обоими; для обоих углов пусть они будут;
木板下端應是雙的,直到上端第一環,都應是雙的。兩塊木板都應這樣做,形成兩個角。
25 и так будет восемь брусьев, и для них серебряных подножий шестнадцать: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус для двух шипов его.
所以共有八塊木板,十六個銀卯座,每塊木板下兩個卯座。
26 И сделай шесты из дерева ситтим, пять шестов для брусьев одной стороны скинии,
再用皂莢木做橫木:為帳棚的這一面木板做五根,
27 и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны сзади скинии, к западу;
為帳棚另一面木板,也做五根橫木;為帳棚後面,即西邊的木板,也做五根橫木。
28 а внутренний шест будет проходить по средине брусьев от одного конца до другого;
在木板中間的那根橫木,應從這頭穿到那頭。
29 брусья же обложи золотом, и кольца, для вкладывания шестов, сделай из золота, и шесты обложи золотом.
木板應包上金,穿橫木的環子應是金做的,橫木也包上金。
30 И поставь скинию по образцу, который показан тебе на горе.
應依照在山上指示給你的式樣,建造帳棚。帳棚與門簾
31 И сделай завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона; искусною работою должны быть сделаны на ней херувимы;
應用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻做帳棚幔,用繡工繡上革魯賓。
32 и повесь ее на четырех столбах из ситтим, обложенных золотом, с золотыми крючками, на четырех подножиях серебряных;
將帳幔掛在四根包金的皂莢木柱子上;柱釘應是金的,柱子應安在四個銀卯座上。
33 и повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу ковчег откровения; и будет завеса отделять вам святилище от Святаго-святых.
帳幔懸在鉤上;將約櫃抬到裏面即帳幔後面:這樣帳幔給你們隔成聖所和至聖所。
34 И положи крышку на ковчег откровения во Святом-святых.
將贖罪蓋安在至聖所內的約櫃上。
35 И поставь стол вне завесы и светильник против стола на стороне скинии к югу; стол же поставь на северной стороне скинии.
將供桌放在帳棚外邊;將燈台安置在帳棚的南邊,對著供桌,所以應把供桌放在北邊。
36 И сделай завесу для входа в скинию из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы;
再用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,編織會幕的門簾。
37 и сделай для завесы пять столбов из ситтим и обложи их золотом; крючки к ним золотые; и вылей для них пять подножий медных.
為掛門簾應做五根皂莢木柱子,包上金,柱釘應是金的;為柱子再鑄五個銅卯座。

< Исход 26 >