< Исход 25 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Y él Señor dijo a Moisés:
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
Di a los hijos de Israel que me hagan ofrenda; de cada hombre, de acuerdo a la voluntad en su corazón, tómese una ofrenda.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
Y esta es la ofrenda que tomarás: oro, plata y bronce;
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
Y tela azul, púrpura y rojo, y el mejor lino y pelo de cabra;
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
Y pieles de oveja de color rojo, y cuero, y madera de acacia;
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
Aceite para la luz, especias para el aceite de la unción, perfumes dulces para incienso;
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
Piedras de ónice, piedras de valor para poner en el efod y en él pectoral.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
Y que me hagan un santuario, para que pueda estar siempre presente entre ellos.
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
Haz el santuario de acuerdo al diseño y todo lo que contiene el santuario de acuerdo a los diseños que te daré.
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
Y harán un cofre de madera de acacia; dos y medio codos de largo, y un codo y medio de y alto.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
Es para ser revestido por dentro y por fuera con el mejor oro, con un borde de oro a su alrededor.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
Y hazle cuatro anillos de oro, para fijar en sus cuatro patas, dos anillos en un lado y dos en el otro.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
Y haz varillas del mismo palo, cubriéndolas de oro.
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
Y pon las varas por los anillos a los lados del cofre, para levantarla.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
Las varillas se mantendrán en los anillos, y nunca se sacarán.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
Dentro del cofre debes poner la ley que te daré.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
Y harás una cubierta del mejor oro, de dos codos y medio de largo y un codo y medio de ancho.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
Y en los dos extremos de la cubierta, harás dos querubines de oro martillado,
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
Uno en un extremo y uno en el otro; los querubines deben ser parte de la portada.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
Y sus alas deben extenderse sobre la cubierta, y las alas deben estar opuestas entre sí, de cara a la cubierta.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
Y pon la cubierta sobre el cofre del pacto, y en el cofre la ley que yo te daré.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
Y allí, sobre el trono de la gracia entre los dos querubines que están sobre él cofre del pacto, vendré a ti, cara a cara, y te daré los mandamientos que tengo para darte para los hijos de Israel.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
Y harás una mesa de madera de acacia, de dos codos de largo, un codo de ancho y un codo y medio de altura,
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
Cubierto con el mejor oro, con un borde dorado a su alrededor;
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
Y haz un marco alrededor de él, tan ancho como la mano de un hombre, con un borde dorado en el marco.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
Y haz cuatro anillos de oro, y ponlos en los cuatro ángulos, sobre las cuatro patas de la mesa;
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
Los anillos deben fijarse debajo del marco para tomar las varillas con las que se levantará la mesa.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
Haz varillas de la misma madera, chapadas con oro, para levantar la mesa.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
Y haz los vasos de la mesa, las cucharas, las copas y los tazones para los líquidos, todo con el mejor oro.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
Y en la mesa en todo momento debes guardar mi pan santo.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
Y debes hacer un candelabro, del mejor oro; su base y su columna deben ser de oro martillado; sus copas, sus flores deben estar hechos del mismo metal.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Tiene seis ramas que salen de sus lados; tres ramas de un lado y tres del otro.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Cada rama tiene tres copas hechas como flores de almendro, cada copa con un capullo y una flor, en todas las ramas.
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
Y en el pilar, cuatro copas como flores de almendro, cada uno con su capullo y su flor:
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
Y habrá una copa en las primeras dos ramas, y una copa en la segunda dos, rama y una copa en la tercera dos ramas cada uno de los tres pares de brazos que salen del candelabro tendrá un cáliz, para todas sus seis ramas.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
Las copas y las ramas deben estar hechos del mismo metal de una sola pieza; todos juntos un trabajo completo de oro martillado.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
Entonces debes hacer sus siete vasijas para las luces, poniéndolas en su lugar para que luzcan frente a ellas.
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
Y las despabiladeras, las bandejas para usar con él tienen que ser del mejor oro.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
Se necesitará un talento de oro para ello, con todos estos vasos.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Ve y los haces conforme al diseño que viste en la montaña.