< Исход 25 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.

< Исход 25 >