< Исход 25 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
in qua pones testimonium quod dabo tibi
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est