< Исход 25 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר

< Исход 25 >