< Исход 25 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Der Herr aber sprach zu Moses also:
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
"Sprich zu den Söhnen Israels, sie sollen für mich beisteuern! Von jedem, den sein Herz dazu treibt, sollt ihr Beisteuer für mich erheben!
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
Dies sei die Beisteuer, die ihr von ihnen erheben sollt: Gold, Silber, Kupfer,
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
Purpur, blau und rot, Karmesin, Linnen, Ziegenhaar,
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
gegerbte Widderfelle, Seekuhhäute, Akazienholz,
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
Öl für den Leuchter, Spezereien zum Salböl und zum Räucherwerk, dem köstlich duftenden,
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
Onyxsteine und andere Edelsteine zum Besatz des Schulterkleides und der Tasche!
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
Ein Heiligtum sollen sie mir machen, daß ich in ihrer Mitte wohne!
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
Genau nach dem, was ich dir zeige, nach dem Muster der Wohnung und dem Muster all ihrer Geräte, so sollt ihr es machen!
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
Sie sollen demnach von Akazienholz eine Lade machen, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb hoch und breit!
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
Überziehe sie mit reinem Gold! Überziehe sie ganz von innen und von außen! Und mach einen goldenen Kranz ringsum an ihr!
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
Vier goldene Ringe gieße für sie. An den vier Füßen bringe sie an, zwei Ringe auf der einen Seite, zwei auf der anderen!
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
Mache Stangen von Akazien und überziehe sie mit Gold!
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
Paß diese Stangen in die Ringe an der Seite der Lade, die Lade daran zu tragen!
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
Die Stangen seien in den Ringen der Lade also, daß sie nicht herausschlüpfen!
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
In diese Lade leg das Zeugnis, das ich dir geben werde!
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
Mach aus reinem Gold eine Deckplatte zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit!
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
Mach zwei Cherube, aus Gold getrieben, an beiden Enden der Deckplatte!
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
Festige den einen Cherub an dem einen Ende, den anderen am anderen Ende! Auf der Deckplatte sollst du die Cherube an ihren beiden Enden aufstellen!
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
Nach oben sollen die Cherube die Flügel breiten, mit ihren Flügeln die Deckplatte schirmend, das Antlitz einander zugekehrt! Nach der Deckplatte hin seien der Cherube Gesichter gerichtet!
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
Lege die Deckplatte oben auf die Lade! In die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde!
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
Ich bezeuge mich dir dort und rede mit dir von dieser Deckplatte zwischen den beiden Cheruben auf der Zeugnislade, sooft ich dir Befehle an die Israeliten gebe.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
Mach dann aus Akazienholz einen Tisch zwei Ellen lang, eine -Elle breit und anderthalb hoch!
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
Überziehe ihn mit reinem Gold! Mach ihm einen goldenen Kranz ringsum!
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
Mach ihm eine Leiste, handbreit, ringsum und einen goldenen Kranz an seiner Leiste ringsum!
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
Mach ihm vier goldene Ringe und bringe die Ringe an die vier Ecken bei seinen Füßen!
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
Dicht an der Leiste seien diese Ringe als Stangenhalter, um den Tisch zu tragen!
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
Die Stangen mache aus Akazienholz und überziehe sie mit Gold! An ihnen werde der Tisch getragen!
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
Mach für ihn Schüsseln, Schalen, Kannen und Becher zum Darbringen des Trankopfers! Aus reinem Gold stelle sie her!
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
Und auf dem Tisch lege Schaubrote beständig vor mich hin!
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
Dann mach aus reinem Gold einen Leuchter! Der Leuchter und sein Fußgestell samt seinem Schaft seien ganz gediegene Arbeit! Blumenkelche, Knospen und Blüten daraus seien an ihm!
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Sechs Röhren gehen von seinen Seiten aus, drei Röhren auf der einen Seite des Leuchters und drei auf der anderen Seite des Leuchters.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Drei Blumenkelche, mandelförmig, seien an jeder Röhre, mit Knospen und mit Blüten, auf der einen und der anderen Seite; so an den sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen.
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
Am Leuchter selbst seien vier Blumenkelche, mandelförmig, mit Knospen und mit Blüten!
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
Und zwar sei eine Knospe unter jedem der drei Röhrenpaare an ihm, an den sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen!
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
Aus einem Stück sollen ihre Knospen und ihre Röhren mit ihm sein, aus feinem Gold getrieben!
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
Mach sieben Lampen für ihn! Man setze ihm diese Lampen so auf, daß er die ihm zugekehrte Seite beleuchte!
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
Aus reinem Gold seien seine Lichtscheren und Pfannen!
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
Einen Barren feinen Goldes sollst du an ihn samt allen jenen Stücken verwenden!
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
So schau! So baue genau nach dem Muster, das auf dem Berge dir gezeigt worden ist!"