< Исход 25 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
'Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
'And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
'And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
'And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
'And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
'And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
'And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
'And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
'And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
'And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
'And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.