< Исход 25 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Yahweh said to Moses,
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
“Tell the Israelites to take an offering for me from every person who is motivated by a willing heart. You must receive these offerings for me.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
These are the offerings that you must receive from them: gold, silver, and bronze;
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
blue, purple, and scarlet material; fine linen; goats' hair;
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
ram skins dyed red and sea cow hides; acacia wood;
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
oil for the sanctuary lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
onyx stones and other precious stones to be set for the ephod and breastpiece.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
Let them make me a sanctuary so that I may live among them.
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
You must make it exactly as I will show you in the plans for the tabernacle and for all its equipment.
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
They are to make an ark of acacia wood. Its length must be two and a half cubits; its width will be one cubit and a half; and its height will be one cubit and a half.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
You must cover it inside and out with pure gold, and you must make on it a border of gold around its top.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
You must cast four rings of gold for it, and put them on the ark's four feet, with two rings on one side of it, and two rings on the other side.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
You must make poles of acacia wood and cover them with gold.
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
You must put the poles into the rings on the ark's sides, in order to carry the ark.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
The poles must remain in the rings of the ark; they must not be taken from it.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
You must put into the ark the covenant decrees that I will give you.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
You must make an atonement lid of pure gold. Its length must be two and a half cubits, and its width must be a cubit and a half.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
You must make two cherubim of hammered gold for the two ends of the atonement lid.
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
Make one cherub for one end of the atonement lid, and the other cherub for the other end. They must be made as one piece with the atonement lid.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
The cherubim must spread out their wings upward and overshadow the atonement lid with them. The cherubim must face one another and look toward the center of the atonement lid.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
You must put the atonement lid on top of the ark, and you must put into the ark the covenant decrees that I am giving you.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
It is at the ark that I will meet with you. I will speak with you from my position above the atonement lid. It will be from between the two cherubim over the ark of the testimony that I will speak to you about all the commands I will give you for the Israelites.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
You must make a table of acacia wood. Its length must be two cubits; its width must be one cubit, and its height must be a cubit and a half.
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
You must cover it with pure gold and put a border of gold around the top.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
You must make a surrounding frame for it one handbreadth wide, with a surrounding border of gold for the frame.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
You must make for it four rings of gold and attach the rings to the four corners, where the four feet were.
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
The rings must be attached to the frame to provide places for the poles, in order to carry the table.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
You must make the poles out of acacia wood and cover them with gold so that the table may be carried with them.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
You must make the dishes, spoons, pitchers, and bowls to be used to pour out drink offerings. You must make them of pure gold.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
You must regularly set the bread of the presence on the table before me.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
You must make a lampstand of pure hammered gold. The lampstand is to be made with its base and shaft. Its cups, its leafy bases, and its flowers are to be all made of one piece with it.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Six branches must extend out from its sides—three branches must extend from one side, and three branches of the lampstand must extend from the other side.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
The first branch must have three cups made like almond blossoms, with a leafy base and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, with a leafy base and a flower. It must be the same for all six branches extending out from the lampstand.
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
On the lampstand itself, the central shaft, there must be four cups made like almond blossoms, with their leafy bases and the flowers.
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
There must be a leafy base under the first pair of branches—made as one piece with it, and a leafy base under the second pair of branches—also made as one piece with it. In the same way there must be a leafy base under the third pair of branches, made as one piece with it. It must be the same for all six branches extending out from the lampstand.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
Their leafy bases and branches must all be one piece with it, one beaten piece of work of pure gold.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
You must make the lampstand and its seven lamps, and set up its lamps for them to give light from it.
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
The tongs and their trays must be made of pure gold.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
Use one talent of pure gold to make the lampstand and its accessories.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Be sure to make them after the pattern that you are being shown on the mountain.