< Исход 25 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Yahweh said to Moses/me, “There [are many things that I want] you to tell to the Israeli people.
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
Tell them that they must give offerings/gifts to me. Receive from the people every offering/gift that they want to give to me.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
These are the things that they may offer/give: Gold, silver, bronze,
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
blue, purple, and scarlet yarn/wool, fine (linen/white cloth), goats’ hair for making [cloth],
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
rams’ skins that have been (tanned/dyed red), goatskins, [hard] wood from acacia [trees],
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
olive oil [to burn] in the lamps, spices to [put in] the olive oil for anointing [the priests] and in the sweet-smelling incense,
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
[expensive quartz] stones [called] onyx, and other expensive stones to be fastened [to the priest’s vest] and put on the pouches [that are to be fastened to the vest].
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
Tell the people to make a big Sacred Tent for me, so that I can live in it among them.
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
They must make the Sacred Tent and all the things that will be used inside it according to the plan/model that I will show you.”
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
“[Tell the people to] make a [sacred] chest from acacia wood. It is to be (45 in./110 cm.) long, (27 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
Cover it with pure gold inside and outside, and put a gold border around the top of it.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
[They must] make/cast four rings from gold and fasten them to the legs of the chest. Put two rings on each side of the chest.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
[They must] make [two] poles from acacia wood, and they must cover them with gold.
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
[They must] put the poles into the rings on the sides of the chest, so that the chest can be carried by the poles.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
The poles must always be left in the rings; they must not take the poles out [of the rings].
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
Put inside the chest the [two stone slabs that I will give you, on which] I have written my commandments.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
[Tell them to] make a lid for the chest from pure gold. [It will be the place where I will] forgive people’s sins. It [also] is to be (45 in./110 cm.) long and (27 in./66 cm.) wide.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
[Tell them to] hammer [huge lump of] gold into the form of two creatures that have wings.
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
One of these is to be put at each end of the chest, but the gold [from which] they [are made] must be joined to the gold from which the lid [is made].
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
[Tell them to place the] winged creatures so that their wings touch each other and spread out over the lid.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
Put inside the chest the stone slabs that I will give you. Then fasten the lid onto the top of the chest.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
I will set times to talk with you there. From above the lid of the chest, between the two winged creatures, I will tell to you all my laws that [you must tell] to the Israeli people.”
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
“[Tell them to] make a table from acacia wood. It is to be (36 in./88 cm.) long, (18 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
[Tell them to] cover it with pure gold and put a gold border around it.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
[Tell them to] make a rim all around it, (3 in./7.5 cm.) wide, and put a gold border around the rim.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
[Tell them to] make/cast four rings from gold and fasten the rings to the four corners of the table, one ring close to each leg [of the table].
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
The rings should be fastened to the table near the rim.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
Make two poles from acacia wood and cover them with gold. The poles for carrying the table are to be inserted in the rings.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
Also [tell them to] make plates, cups, jars, and bowls to be used [when the priests] pour out wine [to offer to me]. They must all be made from pure gold.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
On the table, in front of the chest, there must always be the loaves of sacred bread [that the priests have offered] to me.”
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
“[Tell them to] make a lampstand from pure gold. They must hammer [one large lump of] gold to make its base and its shaft. [The branches of the lampstand], the cups for holding the oil, the flower buds and the [flower] petals [that decorate the branches of the lamp, the base, and the shaft are all to be hammered from] one [big] lump of gold.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
There are to be six branches on the lampstand, three on each side [of the shaft].
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Each of the branches is to have on it three [gold decorations that will look like] almond blossoms. These decorations must also have flower buds and [flower] petals.
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
On the [shaft of the] lampstand there are to be four [gold decorations that also look like] almond blossoms, each one with flower buds and petals.
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
On each side, there is to be one [flower] bud beneath each of the branches.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
All these buds and branches, along with the shaft, are to be hammered from one large lump of pure gold.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
Also [tell them to] make seven small cups [for holding oil. One is to be put on top of the shaft and the others are to be put on top of the branches]. Place these cups so that [when the lamps are lit], the light will shine toward the (front of the lampstand/entrance).
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
[Tell them to] make tongs from pure gold, [to remove the burned wicks] and trays [in which to put the burned wicks].
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
[Tell them to] use (75 pounds/35 kg.) of pure gold to make the lampstand and the tongs and the trays.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Make sure that they make these things according to the instructions that I am giving you [here] on [this] mountain.”

< Исход 25 >