< Исход 25 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Jehovah spoke to Moses, saying,
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
"Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
This is the offering which you shall take from them: gold, silver, bronze,
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
"They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be three feet eight inches, its breadth two feet three inches, and two feet three inches its height.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
You shall make a mercy seat of pure gold. Three feet eight inches shall be its length, and two feet three inches its breadth.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
"You shall make a table of acacia wood. Two feet eleven inches shall be its length, and eighteen inches its breadth, and two feet three inches its height.
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four legs.
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
The rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
You shall set bread of the presence on the table before me always.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
"You shall make a lampstand of pure gold. Of hammered work shall the lampstand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side;
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lampstand;
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lampstand.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.