< Исход 25 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
“Speak to the sons of Israel, and they take a raised-offering for Me; you take My raised-offering from every man whose heart impels him.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
And this [is] the raised-offering which you take from them: gold, and silver, and bronze,
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair],
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
and rams’ skins made red, and tachashim skins, and shittim wood,
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the incense of the spices,
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
And they have made a sanctuary for Me, and I have dwelt in their midst;
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
according to all that which I am showing you, the pattern of the Dwelling Place, and the pattern of all its vessels, even so you make [it].
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
and you have overlaid it [with] pure gold, you overlay it inside and outside, and you have made a ring of gold on it all around.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
And you have cast four rings of gold for it, and have put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
and you have made poles of shittim wood, and have overlaid them [with] gold,
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
and have brought the poles into the rings on the sides of the Ark, to carry the Ark by them;
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
the poles are in the rings of the Ark, they are not turned aside from it;
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
and you have put the Testimony which I give to you into the Ark.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
And you have made a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
and you have made two cherubim of gold; you make them beaten work at the two ends of the propitiatory covering;
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
and make one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; at the propitiatory covering you make the cherubim on its two ends.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
And the cherubim have been spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another—the faces of the cherubim are toward the propitiatory covering.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
And you have put the propitiatory covering on the Ark above, and you put the Testimony which I give to you into the Ark;
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
and I have met with you there, and have spoken with you from off the propitiatory covering (from between the two cherubim, which [are] on the Ark of the Testimony) all that which I command you concerning the sons of Israel.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
And you have made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
and have overlaid it [with] pure gold, and have made a crown of gold for it all around,
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
and have made a border of a handbreadth for it all around, and have made a crown of gold for its border all around.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
And you have made four rings of gold for it, and have put the rings on the four corners, which [are] at its four feet;
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
close by the border are the rings for places for poles to carry the table;
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
and you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold, and the table has been carried with them;
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
and you have made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; you make them of pure gold;
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
and you have put Bread of the Presentation on the table before Me continually.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
And you have made a lampstand of pure gold; the lampstand is made of beaten work; its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers are of the same;
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of the first side, and three branches of the lampstand out of the second side;
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower—so for the six branches which are coming out from the lampstand.
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
And in the lampstand [are] four calyxes made like almonds, its knobs and its flowers;
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, for the six branches which are coming out of the lampstand;
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
their knobs and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
and you have made its seven lamps, and [one] has caused its lamps to go up, and it has given light over [and] beyond its front.
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
he makes it of a talent of pure gold, with all these vessels.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Now see and make [them] by their pattern which you are shown on the mountain.”