< Исход 25 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And Yhwh spake unto Moses, saying,
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
And thou shalt make a lampstand of pure gold: of beaten work shall the lampstand be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the lampstand out of the one side, and three branches of the lampstand out of the other side:
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the lampstand.
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
And in the lampstand shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the lampstand.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.

< Исход 25 >