< Исход 25 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Then the Lord spake vnto Moses, saying,
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
And this is the offring which ye shall take of them, golde, and siluer, and brasse,
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shall the faces of the Cherubims be.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
And there I will declare my selfe vnto thee, and from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
And thou shalt couer it with pure gold, and make thereto a crowne of golde round about.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, and his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures.
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put thereon, to giue light toward that that is before it.
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.

< Исход 25 >