< Исход 25 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
And these are the things you must take: gold, and silver, and brass,
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats’ hair,
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
And rams’ skins dyed red, and violet skins, and setim wood:
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense:
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them:
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it:
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half: the breadth, a cubit and a half: the height, likewise, a cubit and a half.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
And thou shalt overlay it with the purest gold within and without: and over it thou shalt make a golden crown round about:
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
And four golden rings, which thou shall put at the four corners of the ark: let two rings be on the one side, and two on the other.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle.
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
Let one cherub be on the one side, and the other on the other.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
Let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings, and covering the oracle, and let them look one towards the other, their faces being turned towards the propitiatory wherewith the ark is to be covered.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
In which thou shalt put the testimony that I will give thee.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
Thence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
Thou shalt make a table also of setim wood, of two cubits in length, and a cubit in breadth, and a cubit and half in height.
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
And to the ledge itself a polished crown, four inches high: and over the same another little golden crown.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
Thou shalt prepare also four golden rings, and shalt put them in the four corners of the same table over each foot.
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold to bear up the table.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
Thou shalt make also a candlestick of beaten work of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Six branches shall come out of the sides, three out of the one side, and three out of the other.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily; and three cups, likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft:
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one, bowls and lilies.
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
Bowls under two branches in three places, which together make six coming forth out of one shaft.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
Thou shalt make also seven lamps, and shalt set them upon the candlestick, to give light over against.
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
The snuffers also and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
The whole weight of the candlestick with all the furniture thereof shall be a talent of the purest gold.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Look and make it according to the pattern, that was shewn thee in the mount.

< Исход 25 >