< Исход 25 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Daar sprak Jahweh tot Moses:
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
Zeg de kinderen Israëls, dat ze Mij geschenken brengen; van iedereen, wien het hart het ingeeft, zult ge geschenken aanvaarden.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
Dit zijn de geschenken, die ge van hen moet aannemen: goud, zilver en brons,
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
violet, purper, karmozijn, getwijnd lijnwaad en geitenhaar,
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
roodgeverfde ramsvellen, gelooide huiden en acaciahout;
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
olie voor de lampen, specerijen voor de zalfolie en voor de geurige wierook;
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
onyxstenen en andere edelstenen, om er het borstkleed en de borsttas mee te bezetten.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
Want ge moet voor Mij een heiligdom maken, opdat Ik in hun midden kan wonen.
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
En ge moet de tabernakel met toebehoren nauwkeurig naar de modellen vervaardigen, die Ik u nu ga tonen.
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
Ge moet een ark vervaardigen van acaciahout, twee en een halve el lang, anderhalve el breed en anderhalve el hoog.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
Ge moet haar van binnen en van buiten met zuiver goud bekleden en er loofwerk van goud omheen maken.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
Dan moet ge er vier gouden krammen voor gieten, en die boven aan de vier poten bevestigen, twee krammen aan iedere kant.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
Maak vervolgens handbomen van acaciahout, besla ze met goud,
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
en steek ze in de krammen aan weerskanten van de ark, om daarmee de ark te dragen.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
De handbomen moeten in de krammen aan de ark blijven, en mogen er niet worden uitgetrokken.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
In de ark moet ge de verbondswet leggen, die Ik u geven zal.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
Daarna moet ge ook een verzoendeksel maken van zuiver goud, twee en een halve el lang en anderhalve el breed.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
Aan de beide uiteinden van het verzoendeksel moet ge twee gouden cherubs als drijfwerk maken.
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
Sla een cherub uit aan het ene einde en een cherub aan het andere einde; dus in het verzoendeksel zelf moet ge aan beide uiteinden de cherubs uitslaan.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
De cherubs moeten hun vleugels omhoog spreiden, en met hun vleugels het verzoendeksel overspannen; ze moeten tegenover elkander staan, terwijl hun gezichten naar het verzoendeksel gericht moeten zijn.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
Leg dan het verzoendeksel boven op de ark, en de verbondswet, die Ik u geven zal, erin.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
Daar zal Ik Mij aan u openbaren, en boven het verzoendeksel tussen de twee cherubs, die op de ark des Verbonds staan, zal Ik alles mededelen, wat Ik u voor de Israëlieten heb te bevelen.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
Gij moet ook een tafel van acaciahout vervaardigen, twee ellen lang, een el breed en anderhalve el hoog.
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
Overtrek die met zuiver goud, en maak er loofwerk van goud omheen.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
Gij moet daar een lijst van een hand breed omheen maken, en om die lijst loofwerk van goud.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
Dan moet ge vier gouden krammen maken, en die aan de vier hoeken bij de poten bevestigen.
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
Breng die krammen voor de handbomen van de tafel vlak bij de lijst aan.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
De handbomen moet ge van acaciahout maken, en met goud beslaan; daarmee moet de tafel worden gedragen.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
Bovendien moet ge nog de nodige schotels, kannen, bekers en schalen vervaardigen voor het uitgieten van de plengoffers; ge moet ze maken van zuiver goud.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
Ook moet ge er voor zorgen, dat er op de tafel voortdurend toonbroden voor Mij liggen.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
Vervolgens moet ge een kandelaar maken van zuiver goud. De kandelaar moet drijfwerk zijn: zijn voetstuk en schacht, zijn bloemkelken, knoppen en bloesems uit één stuk.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Zes armen moeten terzijde uitsteken, drie armen aan de ene kant van de kandelaar en drie armen aan de andere kant.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Aan iedere arm moeten drie bloemkelken zitten in de vorm van amandelbloesem, knoppen en bloesems; dus aan de zes armen, die uit de kandelaar steken op dezelfde manier.
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
Maar aan de kandelaar zelf moeten vier bloemkelken zitten in de vorm van amandelbloesem, knoppen en bloesems;
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
telkens moet één knop onder elk van de drie paar armen zitten, waar de zes armen uit de kandelaar schieten.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
De knoppen en armen moeten met de kandelaar zelf uit één stuk zijn; het geheel één stuk drijfwerk van zuiver goud.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
Bovendien moet ge de zeven lampen maken, die er bij horen, en deze er zo boven op plaatsen, dat het licht naar de voorzijde valt.
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
Ook de snuiters en bakjes moeten van zuiver goud zijn.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
Een talent zuiver goud moet men gebruiken voor de kandelaar en voor alles wat er bij hoort.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Zorg er voor, dat ge het vervaardigt naar de modellen, die u op de berg zijn getoond.

< Исход 25 >