< Исход 25 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
HERREN talede til Moses og sagde:
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
Sig til Israeliterne, at de skal bringe mig en Offerydelse; af enhver, som i sit Hjerte føler sig tilskyndet dertil, skal I tage min Offerydelse.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
Og Offerydelsen, som I skal tage af dem, skal bestaa af Guld, Sølv, Kobber,
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn, Byssus, Gedehaar,
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
rødfarvede Væderskind, Tahasjskind, Akacietræ,
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
Olie til Lysestagen, vellugtende Stoffer til Salveolien og Røgelsen,
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
Sjohamsten og Ædelsten til Indfatning paa Efoden og Brystskjoldet.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
Og du skal indrette mig en Helligdom, for at jeg kan bo midt iblandt dem.
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
Du skal indrette Boligen og alt dens Tilbehør nøje efter det Forbillede, jeg vil vise dig.
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
Du skal lave en Ark af Akacietræ, halvtredje Alen lang, halvanden Alen bred og halvanden Alen høj,
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
og overtrække den med purt Guld; indvendig og udvendig skal du overtrække den og sætte en gylden Krans rundt om den;
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
og du skal støbe fire Guldringe til den og sætte dem paa dens fire Fødder, to Ringe paa hver Side at den.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
Saa skal du lave Bærestænger af Akacietræ og overtrække dem med Guld,
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
og du skal stikke Stængerne gennem Ringene paa Arkens Sider, for at den kan bæres med dem;
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
Stængerne skal blive i Ringene, de maa ikke tages ud.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
Og i Arken skal du nedlægge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
Saa skal du lave et Sonedække af purt Guld, halvtredje Alen langt og halvanden Alen bredt;
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
og du skal lave to Keruber af Guld, i drevet Arbejde skal du lave dem, ved begge Ender af Sonedækket.
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
Den ene Kerub skal du anbringe ved den ene Ende, den anden Kerub ved den anden; du skal lave Keruberne saaledes, at de er i eet med Sonedækket ved begge Ender.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
Og Keruberne skal brede deres Vinger i Vejret, saaledes at de dækker over Sonedækket med deres Vinger, og de skal vende Ansigtet mod hinanden; nedad mod Sonedækket skal Kerubernes Ansigter vende.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
Og Sonedækket skal du lægge over Arken, men i Arken skal du lægge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
Der vil jeg mødes med dig, og fra Sonedækket, fra Pladsen mellem de to Keruber paa Vidnesbyrdets Ark, vil jeg meddele dig alle de Bud, jeg har at give dig til Israeliterne.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
Fremdeles skal du lave et Bord at Akacietræ, to Alen langt, en Alen bredt og halvanden Alen højt,
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
og overtrække det med purt Guld og sætte en gylden Krans rundt om det.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
Og du skal sætte en Liste af en Haands Bredde rundt om det og en gylden Krans rundt om Listen.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
Saa skal du lave fire Guldringe og sætte dem paa de fire Hjørner ved dets fire Ben;
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
lige ved Listen skal Ringene sidde til at stikke Bærestængerne i, saa at man kan bære Bordet.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
Og du skal lave Bærestængerne af Akacietræ og overtrække dem med Guld, og med dem skal Bordet bæres.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
Og du skal lave de dertil hørende Fade og Kander, Krukker og Skaale til at udgyde Drikoffer med; af purt Guld skal du lave dem.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
Paa Bordet skal du altid have Skuebrød liggende for mit Aasyn.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
Fremdeles skal du lave en Lysestage af purt Guld, i drevet Arbejde skal Lysestagen, dens Fod og selve Stagen, laves, saaledes af dens Blomster med Bægere og Kroner er i eet med den.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Seks Arme skal udgaa fra Lysestagens Side, tre fra den ene og tre fra den anden Side.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Paa hver af Armene, der udgaar fra Lysestagen, skal der være tre mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
men paa selve Stagen skal der være fire mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
et Bæger under hvert af de tre Par Arme, der udgaar fra Lysestagen.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
Bægrene og Armene skal være i eet med den, saa at det hele udgør eet drevet Arbejde af purt Guld.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
Og du skal lave syv Lamper til den og sætte disse Lamper paa den, for at de kan lyse Pladsen foran op.
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
Dens Lampesakse og Bakker skal være af purt Guld.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
Der skal bruges en Talent purt Guld til den og til alt dette Tilbehør.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Se til, at du udfører det efter det Forbillede, som vises dig paa Bjerget.