< Исход 21 >

1 И вот законы, которые ты объявишь им:
And these [are] the judgments which you will set before them.
2 если купишь раба Еврея, пусть он работает тебе шесть лет, а в седьмой год пусть выйдет на волю даром;
For you will buy a slave Hebrew six years he will serve and in the seventh [year] he will go out to free [person] without paying.
3 если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
If with body his he will come with body his he will go out if [is the] husband of a wife he and she will go out wife his with him.
4 если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один;
If master his he will give to him a wife and she will bear to him sons or daughters the woman and children her she will belong to master her and he he will go out with body his.
5 но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю,
And if carefully he will say the slave I love master my wife my and children my not I will go out a free [person].
6 то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.
And he will bring near him master his to God and he will bring near him to the door or to the doorpost and he will pierce master his ear his with the awl and he will serve him for ever.
7 Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;
And if he will sell a man daughter his to a female slave not she will go out when go out the [male] slaves.
8 если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее господин не властен, когда сам пренебрег ее;
If she is bad in [the] eyes of master her who (for himself *Q(K)*) he designated her and he will let be ransomed her to a people foreign not he will have dominion to sell her because has dealt treacherously he with her.
9 если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;
And if for son his he will designate her according to [the] custom of daughters he will do to her.
10 если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
If another [woman] he will take for himself food her covering her and right to intercourse her not he will reduce.
11 а если он сих трех вещей не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.
And if three [things] these not he will do for her and she will go out without paying not money.
12 Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти;
[one who] will strike anyone And he will die certainly he will be put to death.
13 но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убийце;
And that not he was lying in wait and God he allowed to happen to hand his and I will designate for you a place where he will flee there.
14 а если кто с намерением умертвит ближнего коварно и прибежит к жертвеннику, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.
And if he will act presumptuously anyone on neighbor his to kill him with cunning from with altar my you will take him to die.
15 Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
And [one who] will strike father his and mother his certainly he will be put to death.
16 Кто украдет человека из сынов Израилевых и поработив его продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти.
And [one who] will steal anyone and he will sell him and he will be found in hand his certainly he will be put to death.
17 Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
And [one who] will curse father his and mother his certainly he will be put to death.
18 Когда ссорятся двое, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель,
And if they will quarrel! men and he will strike anyone neighbor his with a stone or with a fist and not he will die and he will fall to a bed.
19 то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший его не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
If he will arise and he will walk about on the outside on staff his and he will be free from guilt the [one who] struck only sitting still his he will pay for and certainly he will have [him] healed.
20 А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;
And if he will strike anyone [male] slave his or female slave his with the rod and he will die under hand his certainly he will be avenged.
21 но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.
Nevertheless if a day or two days he will remain not he will be avenged for [is] money his he.
22 Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
And if they will struggle together men and they will strike a woman pregnant and they will come out children her and not it will be harm certainly he will be fined just as he will impose on him [the] husband of the woman and he will give for [the] estimate.
23 а если будет вред, то отдай душу за душу,
And if harm it will be and you will give a life in place of a life.
24 глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
An eye in place of an eye a tooth in place of a tooth a hand in place of a hand a foot in place of a foot.
25 обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.
Burning in place of burning bruise in place of bruise wound in place of wound.
26 Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
And if he will strike anyone [the] eye of [male] slave his or [the] eye of female slave his and he will destroy it to free [person] he will set free him in place of eye his.
27 и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.
And if [the] tooth of [male] slave his or [the] tooth of female slave his he will knock out to free [person] he will set free him in place of tooth his.
28 Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;
And if it will gore an ox a man or a woman and he will die certainly it will be stoned to death the ox and not it will be eaten meat its and [the] owner of the ox [will be] free from guilt.
29 но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;
And if [will be] an ox prone to gore it from yesterday three days ago and it has been protested on owner its and not he will guard it and it will kill a man or a woman the ox it will be stoned to death and also owner its he will be put to death.
30 если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
If a ransom it will be imposed on him and he will give [the] ransom of life his according to all that it will be imposed on him.
31 Сына ли забодает, дочь ли забодает, - по сему же закону поступать с ним.
Or a son it will gore or a daughter it will gore according to the judgment this it will be done to him.
32 Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
If a [male] slave it will gore the ox or a female slave silver - thirty shekels he will give to master his and the ox it will be stoned to death.
33 Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел,
And if he will open anyone a pit or for he will dig anyone a pit and not he will cover it and it will fall there an ox or a donkey.
34 то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
[the] owner of The pit he will make compensation silver he will repay to owner its and the dead [animal] it will be[long] to him.
35 Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;
And if it will strike [the] ox of anyone [the] ox of neighbor his and it will die and they will sell the ox living and they will divide silver its and also the dead [animal] they will divide!
36 а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его быв извещен о сем не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.
Or it is known that [is] an ox prone to gore it from yesterday three days ago and not he guarded it owner its certainly he will make compensation an ox in place of the ox and the dead [animal] it will be[long] to him.

< Исход 21 >