< Исход 1 >

1 Вот имена сынов Израилевых, которые вошли в Египет с Иаковом отцом их, вошли каждый со всем домом своим:
These are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
2 Рувим, Симеон, Левий и Иуда,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Иссахар, Завулон и Вениамин,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Дан и Неффалим, Гад и Асир.
Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
5 Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят пять, а Иосиф был уже в Египте.
All the people who were descendants of Jacob were seventy in number. Joseph was already in Egypt.
6 И умер Иосиф и все братья его, и весь род их;
Then Joseph, all his brothers, and all that generation died.
7 а сыны Израилевы расплодились и размножились, и возросли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими земля та.
The Israelites were fruitful, increased greatly in numbers, and became very strong; the land was filled with them.
8 И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа,
Now then a new king arose over Egypt, one who did not know about Joseph.
9 и сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас;
He said to his people, “Look, the Israelites are more numerous and stronger than we are.
10 перехитрим же его, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из земли нашей.
Come, let us deal with them wisely, otherwise they will continue to grow in numbers, and if war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the land.”
11 И поставили над ним начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкими работами. И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов, и Он, иначе Илиополь.
So they put taskmasters over them to oppress them with hard labor. The Israelites built store cities for Pharaoh: Pithom and Rameses.
12 Но чем более изнуряли его, тем более он умножался и тем более возрастал, так что Египтяне опасались сынов Израилевых.
But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites increased in numbers and spread. So the Egyptians began to dread the Israelites.
13 И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам
The Egyptians made the Israelites work rigorously.
14 и делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью.
They made their lives bitter with hard service with mortar and brick, and with all kinds of work in the fields. All their required work was hard.
15 Царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа,
Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives; the name of the one was Shiphrah, and the other Puah.
16 и сказал им: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его, а если дочь, то пусть живет.
He said, “When you assist the Hebrew women on the birthstool, observe when they give birth. If it is a son, then you must kill him; but if it is a daughter, then she may live.”
17 Но повивальные бабки боялись Бога и не делали так, как говорил им царь Египетский, и оставляли детей в живых.
But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt ordered them; instead, they let the baby boys live.
18 Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых?
The king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the baby boys live?”
19 Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают.
The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are vigorous and have finished giving birth before a midwife comes to them.”
20 За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался.
God protected these midwives. The people increased in numbers and became very strong.
21 И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.
Because the midwives feared God, he gave them families.
22 Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного у Евреев сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.
Pharaoh ordered all his people, “You must throw every son that is born into the river, but every daughter you will let live.”

< Исход 1 >