< К Ефесянам 6 >
1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.
2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
« Honore ton père et ta mère », qui est le premier commandement assorti d'une promesse:
3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
« afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. »
4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
Pères, ne provoquez pas vos enfants à la colère, mais élevez-les dans la discipline et l'instruction du Seigneur.
5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
Serviteurs, soyez obéissants à ceux qui, selon la chair, sont vos maîtres, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ,
6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
non pas en servant seulement quand les yeux sont sur vous, comme des jouisseurs, mais comme des serviteurs du Christ, faisant de tout cœur la volonté de Dieu,
7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
de bonne volonté, rendant service au Seigneur et non aux hommes,
8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли или свободный.
sachant que, quelque bien que chacun fasse, il recevra de nouveau le même bien du Seigneur, qu'il soit lié ou libre.
9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
Vous, maîtres, faites de même à leur égard, et renoncez à la menace, sachant que celui qui est à la fois leur maître et le vôtre est dans les cieux, et qu'il n'y a pas de partialité chez lui.
10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
Enfin, soyez forts dans le Seigneur et dans la force de sa puissance.
11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister aux ruses du diable.
12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных. (aiōn )
Car ce n'est pas contre la chair et le sang que nous luttons, mais contre les principautés, contre les puissances, contre les dominateurs du monde, contre les ténèbres de ce siècle, et contre les forces spirituelles de la méchanceté dans les lieux célestes. (aiōn )
13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
C'est pourquoi, revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister au jour mauvais, et, après avoir tout fait, de tenir bon.
14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною, и облекшись в броню праведности,
Tiens-toi donc debout, ayant bouclé à ta taille la ceinture de vérité, et revêtu la cuirasse de justice,
15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;
ayant chaussé tes pieds de la préparation de la Bonne Nouvelle de la paix,
16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
et surtout, prenant le bouclier de la foi, avec lequel tu pourras éteindre tous les traits enflammés du malin.
17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
Et prenez le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu;
18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
en faisant toutes sortes de prières et de requêtes, en priant en tout temps par l'Esprit, et en veillant à cette fin en toute persévérance et en faisant des demandes pour tous les saints.
19 и о мне, дабы мне дано было слово - устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
Priez pour moi, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche, pour faire connaître avec hardiesse le mystère de la Bonne Nouvelle,
20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
dont je suis l'ambassadeur dans les chaînes, afin que j'y parle avec hardiesse, comme je dois le faire.
21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
Mais afin que vous sachiez aussi comment je vais, Tychique, frère bien-aimé et fidèle serviteur dans le Seigneur, vous fera connaître toutes choses.
22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
C'est dans ce but que je vous l'ai envoyé, afin que vous connaissiez notre état et qu'il console vos cœurs.
23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
Que la paix soit avec les frères, et l'amour avec la foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ.
24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour incorruptible. Amen.