< К Ефесянам 6 >
1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
I Børn! adlyder eders Forældre i Herren, thi dette er ret.
2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
„Ær din Fader og Moder‟, dette er jo det første Bud med Forjættelse,
3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
„for at det maa gaa dig vel, og du maa leve længe i Landet.‟
4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
Og I Fædre! opirrer ikke eders Børn, men opfostrer dem i Herrens Tugt og Formaning!
5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
I Trælle! adlyder eders Herrer efter Kødet med Frygt og Bæven i eders Hjertes Enfold som Kristus;
6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
ikke med Øjentjeneste, som de, der ville tækkes Mennesker, men som Kristi Tjenere, saa I gøre Guds Villie af Hjertet,
7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
idet I med god Villie gøre Tjeneste som for Herren og ikke for Mennesker,
8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли или свободный.
idet I vide, at hvad godt enhver gør, det skal han faa igen af Herren, hvad enten han er Træl eller fri.
9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
Og I Herrer! gører det samme imod dem, saa I lade Trusel fare, idet I vide, at baade deres og eders Herre er i Himlene, og der er ikke Persons Anseelse hos ham.
10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
For øvrigt bliver stærke i Herren og i hans Styrkes Vælde!
11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
Ifører eder Guds fulde Rustning, for at I maa kunne holde Stand imod Djævelens snedige Anløb.
12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных. (aiōn )
Thi for os staar Kampen ikke imod Blod og Kød, men imod Magterne, imod Myndighederne, imod Verdensherskerne i dette Mørke, imod Ondskabens Aandemagter i det himmelske. (aiōn )
13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
Derfor tager Guds fulde Rustning paa, for at I maa kunne staa imod paa den onde Dag og bestaa efter at have fuldbyrdet alt.
14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною, и облекшись в броню праведности,
Saa staar da omgjordede om eders Lænd med Sandhed og iførte Retfærdighedens Panser.
15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;
Fødderne ombundne med Kampberedthed fra Fredens Evangelium;
16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
og i alle Forhold løfter Troens Skjold, med hvilket I ville kunne slukke alle den ondes gloende Pile,
17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
og tager imod Frelsens Hjelm og Aandens Sværd, som er Guds Ord,
18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
idet I under al Paakaldelse og Bøn bede til enhver Tid i Aanden og ere aarvaagne dertil i al Vedholdenhed og Bøn for alle de hellige,
19 и о мне, дабы мне дано было слово - устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
ogsaa for mig, om at der maa gives mig Ord, naar jeg oplader min Mund, til med Frimodighed at kundgøre Evangeliets Hemmelighed,
20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
for hvis Skyld jeg er et Sendebud i Lænker, for at jeg maa have Frimodighed deri til at tale, som jeg bør.
21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
Men for at ogsaa I skulle kende mine Forhold, hvorledes det gaar mig, da skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener i Herren, kundgøre eder alt;
22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
ham sender jeg til eder, just tor at I skulle lære at kende, hvorledes det staar til hos os, og for at han skal opmuntre eders Hjerter.
23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
Fred være med Brødrene og Kærlighed med Tro fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus!
24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь
Naaden være med alle dem, som elske vor Herre Jesus Kristus i Uforkrænkelighed!