< К Ефесянам 6 >
1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
Bibeyo kom bwanten tebkumebo mor kwama wuro dong dong.
2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
Ne Tee mwe durko kange Ne mwe” won co werfun kabaro kange nore.
3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
La nye ka ma bi buyer wori, na kumeri kumeu cuwemi dor bitiner”.
4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
Nyo Tebbo kom kwomde bibeyo lokume a lamde kanka nerer, dila kom mweci mor mwerum mem kwama kange kwobka tuwek.
5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
Kom cangab bo kom bwanten dir Tee luwer kumero wo dor bitinero ceu knage neka durek kange tai kiner bilenker. ma cinen na dimu ki mam ki Tee mwe wo dii kwama.
6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
Kom neci durko nobo wori cito kom tiyeu na kom neci fuwor nerer Nyori kom macinen muni kom ki mam ki kwama kom a ker kwama ro mor nere.
7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
Kom ma dikero kiner kumero wuyak. muni komti bwnate kwama kebo niffir.
8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли или свободный.
Kom nyo diker nimane can fiya yokacek fiya kwama cin nannga ka kaka ci keba.
9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
Kom Teeb Luwe bo kom ma cannga kume nen nyo kom necire dotange kom nyi mom co niwo cin Tee ciu kange kom win kino kwama kom nyi manici dong nyimanka.
10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
Diker wuyak, kom ne bi kwan nerer mor kwama kange mor dur bi kwaner cer.
11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
Kom tu kulen kwener kwamaro gwam na fiya na kom ca kaba dor yulan bwe kelkeler.
12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных. (aiōn )
Wori kwenbero kebo na nangi ce kange buyale. Dila kange bikwan liyarero wo no warkabo dor bitinereu. wori kaldo kumta cile kange nob kweneb cibo fo mor kalewoninen. (aiōn )
13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
Nyori kom tukulen kwener kwama gwam na ko do lum kom tim kibi kwan mor kwener wonen.
14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною, и облекшись в броню праведности,
Naweu, kom tim kibi kwan kom bwam dak kumeko mor bilenker kom merumom sulke cak-cakeu.
15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;
Kom wuro kambo kom bwam nani kume nakom yaken ki ker kwama lumakoceu.
16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
Mor dikero gwam kom tu kusanko bilenke ko, wuro katwalum bok tinim nii bwir ko cikeu.
17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
Kom tu wambile ker dumero kange kulen yuwa tanbako, wuro ker kwamareu.
18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
Wari kange dilo tinim kange kini kom kwob dilo ngir mor yuwatangbeko kin co nero wo kom kicom wuruti ki birim nerem kange kini ker nub kwama gwam.
19 и о мне, дабы мне дано было слово - устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
Kom kwob dilona yitomange kambo min wumom yimeu. Kom kwob men dilo nan fiyam bi kwan nerer tok ka bilelnke yurangum yurangeu.
20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
Dila na kom nyimom nyim minbo kange kambo mi yimmeu,
21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
Tikikus, kemi macwiti cwiyeu, kange ciyaka cannga mor kwama anyikom co dike wiyeu.
22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
Wonco dike bwi mi two mu co kumen ne wori nakom nyi mom dike nyi more ceu, na kom fiyam yobka nerer mor nerer kume.
23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
Na weu fuwor nener kwama ati kange kom keb mibo ki bilenker wuro Tee kwama kange kwama Yeecu Kritti.
24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь
Luma kwama ati kange kom birombo cwi Tee kwama Yeecu Kritti wari kange cwika ko mani ki bwiyaka.