< К Ефесянам 3 >

1 Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас, язычников.
This is why, I, Paul, a prisoner of Jesus Christ for the sake of you foreigners,
2 Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
(well, I'm assuming you've heard that God gave me the specific responsibility of sharing God's grace with you),
3 потому что мне через откровение возвещена тайна о чем я и выше писал кратко,
how, by what God showed me, made clear the mystery that was previously hidden. I wrote to you briefly before about this,
4 то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
and when you read this you'll be able to understand my insight into the mystery of Christ.
5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
In past generations this wasn't made clear to anyone, but now it's been revealed to God's holy apostles and prophets by the Spirit
6 чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
that foreigners are joint heirs, part of the same body, and in Christ Jesus share together in the promise through the good news.
7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
I became a minister of this good news through the gift of God's grace that I was given by his power that was at work in me.
8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия - благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
This grace was given to me, the least important of all Christians, in order to share with the foreigners the incredible value of Christ,
9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом, (aiōn g165)
and to help everyone see the purpose of the mystery which from the very beginning was hidden in God who made everything. (aiōn g165)
10 дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
God's plan was that the various aspects of his wisdom would be revealed through the church to the rulers and authorities in heaven.
11 по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем, (aiōn g165)
This was in accordance with God's eternal purpose that he carried out in Christ Jesus our Lord. (aiōn g165)
12 в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
Because of him and our trust in him we can come to God in total freedom and confidence.
13 Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
So I'm asking that you don't get discouraged that I'm suffering—it's for you and you should value that!
14 Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,
This is why I kneel before the Father
15 от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
from whom every family in heaven and on earth receives its nature and character,
16 да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
asking him that out of his wealth of glory he may strengthen you in your innermost being with power through his Spirit.
17 верою вселиться Христу в сердца ваши,
May Christ live in you as you trust in him, so that as you are planted deep in love,
18 чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
you may have the power to comprehend with all God's people the breadth and length and height and depth of Christ's love.
19 и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
May you know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you're made full and complete by the fullness of God.
20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
Now may he who—through his power working in us—can do infinitely more than we ever ask for or even think about,
21 Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь. (aiōn g165)
may he be glorified in the church and in Christ Jesus through all generations for ever and ever. Amen. (aiōn g165)

< К Ефесянам 3 >