< К Ефесянам 1 >

1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Grace [be] to you, and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly [places] in Christ:
4 так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
According as he hath chosen us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей
Having predestinated us to the adoption of children to himself by Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
To the praise of the glory of his grace, in which he hath made us accepted in the beloved:
7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
In which he hath abounded towards us in all wisdom and prudence;
9 открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,
Having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
That in the dispensation of the fullness of times he might collect in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; [even] in him:
11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
In whom ye also [trusted], after ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
Wherefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints,
16 непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его и какое богатство славного наследия Его для святых
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
And what [is] the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set [him] at his own right hand in the heavenly [places],
21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем, (aiōn g165)
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn g165)
22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
And put all [things] under his feet, and gave him [to be] the head over all [things] to the church,
23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.
Which is his body, the fullness of him that filleth all in all.

< К Ефесянам 1 >