< К Ефесянам 1 >
1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
Bulus, Manzo u Yesu Kristi ni kpa ny'me Rhji ni
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
ndi bi klu si sri Rhji wa ba heni Asisa. ndi di u tinmu ni Bachi mu Yesu Kristi.
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
Ki gbre Baci timu Yesu san wa a ti lulu ni tawu rhi ni bubu u son ma ni shu.
4 так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
Irhji cuta bi wa ki kpa ny'me niwu zhini baci mu, duta son ndidi me ni shishi ma.
5 предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей
Irhji kpata n'y'me na duta kati mrlima nide Yesu Kristi. Ati nayi dubi niwu don kpe wa anison.
6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
A katati mrli ma na kpa bgre san nitu wadi a son kpupkpome.
7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
Ki fe kpa cuwolatrembu ni miyi Yesu Kristi.
8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
A nuta ziziyi ni to ma wawuu.
9 открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,
Irhji trota kpe janji wa bari du kpe wabi niwu'a tsro ni tu Kristi.
10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
Iton wa a nita klen duma, Irhji nijikpe wa bashe nishurni meme ye ni mi de Yesu.
11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
Ba cuta nimi bacirji duta kati kpe u godo u baci-rji. A ti wayi rji ni bacimu, wawu niti kpe ni tu mren ma.
12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
A cuta naduta kashe sese kase kita yi ki bi mumla nimi Kristi, kihebi wa ba gbrerji san.
13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
Ni Kristi, biyi wa biwo tre janji, itre u kpata gbujubu, be kpar ny'meniwu wa kayi ni brji ma tsatsra.
14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
Wa wu yi nu kon u gado, dundema fe gbresan.
15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
Nitu kimayi, miwo kbonji trebi nimi Baci yesu ni son bi ni bihu rji wawuu.
16 непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
Mina kpa rhisi niyo ndebi ni tre ni Bachi na.
17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его
Mi bre Bacimu yesu Kristi, itie u daraja ni nuyi ibrji tsratsra ani niyu to uma.
18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его и какое богатство славного наследия Его для святых
Me tre nirji du shishimbi bwu ni duyi ta kpe wa a'yoyi'a ni wa'a niti yuwuu ni mi bihu rji'a
19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
Mi tie aduwa nduyi to ki ekle ngbengble ma u kakle wa ahe ni mimbu wa kie ny'me ni wu'a.
20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
A hi mbye mbyle kimahi wa rji du Kristi lunde na son niwo rli ma ni shu.
21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем, (aiōn )
A nu nikon nimgbengble ni tu kogye, nide wawu'u Kristi ni ti chu ni ziza ni ton uye. (aiōn )
22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
Irji ya koge ni wo Kristi na du kati nikonu chuci.
23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.
Chuci'a hi kpa ma, a hi niko wawuwu.