< Екклесиаст 1 >

1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
[the] words of Teacher [the] son of David king in Jerusalem.
2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, - все суета!
Futility of futilities he said Teacher futility of futilities everything [is] futility.
3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
What? profit [belongs] to humankind in all toil his that he toils under the sun.
4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
A generation [is] going and a generation [is] coming and the earth for ever [is] continuing.
5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
And it rises the sun and it goes the sun and to place its [is] panting [is] rising it there.
6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
[it is] going To [the] south and [it is] circling to [the] north circling around - circling around [is] going the wind and on circuits its [is] returning the wind.
7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
All the rivers [are] going to the sea and the sea not it [is] full to [the] place where the rivers [are] going there they [are] returning to go.
8 Все вещи - в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
All things [are] wearisome not he is able anyone to speak [them] not it is satisfied an eye by seeing and not it is filled an ear from hearing.
9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
Whatever it has been it [is] which will be and whatever (which has been done *L(abh)*) it [is] which will be done and there not [is] any new [thing] under the sun.
10 Бывает нечто, о чем говорят: “смотри, вот это новое”; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
[is] there? Anything that anyone will say see this [is] new it already it has been to ancient times which it was from to before us.
11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
There not [is] remembrance of the former [things] and also of the subsequent [things] that they will be not it will be of them remembrance with who will be to the later [time].
12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
I Teacher I was king over Israel in Jerusalem.
13 И предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
And I gave heart my to study and to discover by wisdom on all that it has been done under the heavens it - [is] a task of evil [which] he has given God to [the] children of humankind to be busy with it.
14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все - суета и томление духа!
I have seen all the works that have been done under the sun and there! everything [is] futility and striving of wind.
15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
[something] bent Not it is able to become straight and something missing not it is able to be numbered.
16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
I have spoken I with heart my saying I here! I have made great and I have increased wisdom above every [one] who he was before me over Jerusalem and heart my it has seen much wisdom and knowledge.
17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа;
And I gave! heart my to know wisdom and to know madness and folly I knew that also this it [is] a striving of wind.
18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
For [is] in abundance of wisdom abundance of frustration so someone may increase knowledge he will increase pain.

< Екклесиаст 1 >