< Екклесиаст 1 >

1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
The words of Koheleth, the son of David, the king in Jerusalem.
2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, - все суета!
Vanity of vanities, saith Koheleth, vanity of vanities: all is vanity.
3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
What profit hath a man of all his toil which he toil-eth under the sun?
4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
One generation passeth away, and another generation cometh; but the earth endureth for ever.
5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
The sun also riseth, and the sun goeth down, and striving to reach his place he riseth again there.
6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
Going toward the south, and turning round toward the north, the wind moveth round about continually; and around its circles doth the wind return again.
7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
All the rivers run into the sea; yet the sea is never full: unto the place whither the rivers go, thither will they continue to go.
8 Все вещи - в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
All things weary themselves [constantly]; man can not utter them: the eye is never satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
That which hath been, is the same which will be; and that which hath been done, is the same which will be done; and there is nothing new under the sun.
10 Бывает нечто, о чем говорят: “смотри, вот это новое”; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
If there be any thing whereof it is said, See, this is new: It hath already been in olden times which were before us.
11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
[Only] there is no recollection of former [generations]; and also of the later ones, that are to be—of these [likewise] there will be no recollection with those that will be still later.
12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
I Koheleth was king over Israel in Jerusalem.
13 И предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
And I directed my heart to inquire and to search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this is an evil employment which God hath given to the sons of man to busy themselves therewith.
14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все - суета и томление духа!
I saw all the deeds that are done under the sun: and, behold, all is vanity and a torture of the spirit.
15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
What is crooked cannot be made straight; and that which is defective cannot be numbered.
16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
I spoke with my own heart, saying, Lo, I have truly obtained greater and more wisdom than all those who have been before me over Jerusalem: yea, my heart had seen much wisdom and knowledge.
17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа;
And I directed my heart to know wisdom, and to know madness and folly; [but] I have perceived that this also is a torture of the spirit.
18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
For where there is much wisdom there is much vexation: and he that increaseth knowledge increaseth pain.

< Екклесиаст 1 >