< Екклесиаст 7 >

1 Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти - дня рождения.
Una buena reputación es mejor que un perfume costoso, y el día de tu muerte es mejor que el día de tu nacimiento.
2 Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
Es mejor ir a un funeral que a una fiesta. Al final, todo el mundo muere, y los que aún están vivos deberían pensar en ello.
3 Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
La pena es mejor que la risa, porque la tragedia nos ayuda a pensar.
4 Сердце мудрых - в доме плача, а сердце глупых - в доме веселья.
Los sabios piensan en el impacto de la muerte, mientras que los necios sólo piensan en divertirse.
5 Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
Es mejor escuchar la crítica de un sabio que la canción de los necios.
6 потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это - суета!
La risa de los necios es como el crujir de las ramas de espino que se queman debajo de una olla: sin sentido y que se extinguen rápidamente.
7 Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
Extorsionar a los demás convierte a los sabios en insensatos, y aceptar sobornos corrompe la mente.
8 Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
Terminar algo es mejor que empezarlo. Ser paciente es mejor que ser orgulloso.
9 Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
No te apresures a enojarte, porque la ira controla la mente de los insensatos.
10 Не говори: “отчего это прежние дни были лучше нынешних?”, потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
No preguntes: “¿Por qué los viejos tiempos eran mejores que ahora?”. Preguntar eso demuestra que no eres sabio.
11 Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
La sabiduría es buena, es como recibir una herencia. Beneficia a todos en la vida.
12 потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
Porque la sabiduría trae seguridad, al igual que el dinero, pero la ventaja para los que tienen sabiduría es que se mantienen sanos y salvos.
13 Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
Piensa en lo que hace Dios. Si él hace que algo se doble, ¡no podrás enderezarlo!
14 Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
En un buen día, alégrate. Cuando llegue un día malo, párate a pensar. Dios hizo cada día, de modo que no sabes lo que te sucederá después.
15 Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
A lo largo de mi vida he visto muchas cosas que son difíciles de entender. Gente buena que muere joven a pesar de hacer lo correcto, y a la gente malvada que vive una larga vida de maldad.
16 Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
No pienses que puedes hacer lo correcto con mucha observancia religiosa, y no pretendas ser tan sabio. ¿Quieres destruirte a ti mismo?
17 Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
Por otro lado, no te decidas a vivir una vida malvada, ¡no seas insensato! ¿Por qué morir antes de tiempo?
18 Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
Debes tener en cuenta estas advertencias. Los que siguen a Dios estarán seguros de evitar ambas cosas.
19 Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
La sabiduría da a una persona sabia más poder que diez consejeros de la ciudad.
20 Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
No hay una sola persona buena en todo el mundo que haga siempre lo correcto y no peque nunca.
21 поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
No te tomes a pecho todo lo que dice la gente, pues de lo contrario podrías oír a tu siervo hablar mal de ti,
22 ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
¡pues sabes cuántas veces tú mismo has hablado mal de los demás!
23 Все это испытал я мудростью; я сказал: “буду я мудрым”; но мудрость далека от меня.
He examinado todo esto usando los principios de la sabiduría. Me dije: “Pensaré con sabiduría”. Pero la sabiduría se me escapó.
24 Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
Todo lo que existe está fuera de nuestro alcance, es demasiado profundo para nuestro entendimiento. ¿Quién puede comprenderlo?
25 Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия,
Dirigí mis pensamientos a descubrir, investigar y averiguar más sobre la sabiduría y lo que tiene sentido. Quería saber más sobre lo estúpido que es el mal y lo ridículo que es ser un insensato.
26 и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она - сеть, и сердце ее - силки, руки ее - оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
Descubrí algo más horrible que la muerte: una tontería como la mujer que trata de atraparte, que quiere usar su mente y sus manos para capturarte y atarte. Los que siguen a Dios no serán atrapados, pero los pecadores caerán en su trampa.
27 Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
Esto es lo que descubrí después de sumar dos y dos juntos para intentar averiguar qué significaba todo aquello, dice el Maestro.
28 Чего еще искала душа моя, и я не нашел? - Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщины между всеми ими не нашел.
Aunque realmente busqué, no encontré lo que buscaba. La gente dice: “Encontré un hombre entre mil, pero ni una sola mujer”.
29 Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
Pero descubrí esto: Dios hizo al ser humano para hacer lo que es correcto, pero ellos han seguido sus propias ideas.

< Екклесиаст 7 >