< Екклесиаст 7 >
1 Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти - дня рождения.
Melius est nomen bonum, quam unguenta pretiosa: et dies mortis die nativitatis.
2 Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
Melius est ire ad domum luctus, quam ad domum convivii: in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
3 Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
Melior est ira risu: quia per tristitiam vultus, corrigitur animus delinquentis.
4 Сердце мудрых - в доме плача, а сердце глупых - в доме веселья.
Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi laetitia.
5 Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi.
6 потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это - суета!
quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti: sed et hoc vanitas.
7 Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.
8 Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
Melior est finis orationis, quam principium. Melior est patiens arrogante.
9 Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
Ne sis velox ad irascendum: quia ira in sinu stulti requiescit.
10 Не говори: “отчего это прежние дни были лучше нынешних?”, потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
Ne dicas: Quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? stulta enim est huiuscemodi interrogatio.
11 Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
12 потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia. hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
13 Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
14 Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
In die bona fruere bonis, et malam diem praecave. sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias.
15 Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
Haec quoque vidi in diebus vanitatis meae: Iustus perit in iustitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
16 Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
Noli esse iustus multum: neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
17 Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
Ne impie agas multum: et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.
18 Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
Bonum est te sustentare iustum, et ab illo ne subtrahas manum tuam: quia qui timet Deum, nihil negligit.
19 Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis.
20 Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
Non est enim homo iustus in terra, qui faciat bonum, et non peccet.
21 поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accomodes cor tuum: ne forte audias servum tuum maledicentem tibi.
22 ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
scit enim conscientia tua, quia et tu crebro maledixisti aliis.
23 Все это испытал я мудростью; я сказал: “буду я мудрым”; но мудрость далека от меня.
Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me
24 Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
multo magis quam erat: et alta profunditas, quis inveniet eam?
25 Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия,
Lustravi universa animo meo, ut scirem, et considerarem, et quaererem sapientiam, et rationem: et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium:
26 и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она - сеть, и сердце ее - силки, руки ее - оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
et inveni amariorem morte mulierem, quae laqueus venatorum est, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. qui placet Deo, effugiet illam: qui autem peccator est, capietur ab illa.
27 Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum, ut invenirem rationem,
28 Чего еще искала душа моя, и я не нашел? - Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщины между всеми ими не нашел.
quam adhuc quaerit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi, mulierem ex omnibus non inveni.
29 Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus. Quis talis ut sapiens est? et quis cognovit solutionem verbi?