< Екклесиаст 7 >

1 Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти - дня рождения.
Un bon renom est préférable à l’huile parfumée, et le jour de la mort au jour de la naissance.
2 Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison où l’on festoie; là se voit la fin de tout homme: et les vivants doivent la prendre à cœur!
3 Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
Mieux vaut la tristesse que la gaieté, car le visage peut être sombre et le cœur satisfait.
4 Сердце мудрых - в доме плача, а сердце глупых - в доме веселья.
La pensée du sage se porte vers la maison de deuil, la pensée des fous vers la maison de plaisir.
5 Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
Mieux vaut entendre les reproches d’un sage que d’écouter les chansons des sots.
6 потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это - суета!
Car tel le crépitement des broussailles sous la marmite, tels sont les rires des fous. Et cela aussi est vanité!
7 Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
Certes, la concussion affole le sage, et les présents font perdre le sens.
8 Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
La fin d’une entreprise est préférable à son début; un caractère endurant l’emporte sur un caractère hautain.
9 Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
Ne cède pas trop vite à ton humeur irascible, car la colère est à demeure au sein des fous.
10 Не говори: “отчего это прежние дни были лучше нынешних?”, потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
Ne dis point: "D’Où vient que les temps passés valaient mieux que le présent?" Car c’est manquer de sagesse de poser cette question.
11 Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
Précieuse est la sagesse avec un patrimoine: grande supériorité pour ceux qui voient le soleil!
12 потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
Car ainsi on est sous la protection de la sagesse et sous la protection de l’argent; toutefois la sagesse l’emporte, car elle prolonge la vie de ceux qui la possèdent.
13 Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
Regarde l’œuvre de Dieu: qui peut redresser ce qu’il a fait courbe?
14 Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
Au jour du bonheur, sois content; et au jour du malheur, considère que Dieu a fait correspondre l’un à l’autre, de façon à ce que l’homme ne trouve pas à récriminer contre lui.
15 Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
J’Ai tout vu au cours de mon éphémère existence: tel juste succombe malgré sa vertu, et tel méchant dure malgré sa perversité.
16 Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
Ne sois pas juste à l’excès, ne sois pas sage plus qu’il ne faut; pourquoi t’exposer à la ruine?
17 Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
Ne sois pas trop méchant, évite d’être sot; pourquoi voudrais-tu mourir avant le temps?
18 Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
Tu feras bien de t’attacher à l’une des méthodes sans que ta main lâche l’autre: celui qui craint Dieu se tire d’affaire en toutes choses.
19 Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
La sagesse est une force pour l’homme, plus efficace que dix chefs gouvernant une ville.
20 Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
II n’est pas d’homme juste sur terre qui fasse le bien sans jamais faillir.
21 поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
N’Aie garde de faire attention à toutes les paroles qu’on débite; tu éviteras ainsi d’entendre ton esclave proférer des malédictions contre toi.
22 ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
Car bien des fois, ton cœur le sait, il t’est arrivé de proférer des malédictions contre les autres.
23 Все это испытал я мудростью; я сказал: “буду я мудрым”; но мудрость далека от меня.
Tout cela, je l’ai expérimenté avec sagacité; je disais: "Je voudrais me rendre maître de la sagesse!" Mais elle s’est tenue loin de moi.
24 Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
Ce qui existe est si loin et si infiniment profond! Qui pourrait y atteindre?
25 Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия,
Je m’étais appliqué de tout cœur à tout examiner et scruter, à rechercher sagesse et raison, à apprécier aussi malignité et sottise, folie et insanités.
26 и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она - сеть, и сердце ее - силки, руки ее - оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
Et ce que j’ai trouvé de plus amer que la mort, c’est la femme, dont le cœur n’est que guet-apens et pièges et dont les bras sont des chaînes. Celui qui jouit de la faveur de Dieu échappe à ses griffes, mais le pécheur s’y laisse prendre.
27 Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
Vois, c’est là ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en ajoutant un fait à un autre pour arriver à une conclusion.
28 Чего еще искала душа моя, и я не нашел? - Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщины между всеми ими не нашел.
Mais il est une chose encore que j’ai cherchée et que je n’ai pas trouvée: parmi mille individus, j’ai pu trouver un homme, mais de femme, parmi eux tous, je n’en ai pas trouvé.
29 Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
Seulement voici ce que j’ai trouvé: c’est que Dieu a fait les hommes pour être droits; ce sont eux qui ont recours à toutes sortes de roueries.

< Екклесиаст 7 >