< Екклесиаст 7 >
1 Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти - дня рождения.
A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.
2 Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
3 Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 Сердце мудрых - в доме плача, а сердце глупых - в доме веселья.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6 потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это - суета!
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
7 Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
8 Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
Better is the end of a thing than its beginning: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
10 Не говори: “отчего это прежние дни были лучше нынешних?”, потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
11 Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
12 потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
13 Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
14 Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath appointed the one as well as the other, to the end that man should find nothing after him.
15 Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
16 Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
17 Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18 Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thy hand: for he that feareth God shall escape from them all.
19 Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.
20 Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
21 поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
Also take no heed to all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
22 ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
For often also thy own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
23 Все это испытал я мудростью; я сказал: “буду я мудрым”; но мудрость далека от меня.
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
That which is far off, and exceedingly deep, who can find it out?
25 Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия,
I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
26 и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она - сеть, и сердце ее - силки, руки ее - оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoever pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27 Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
28 Чего еще искала душа моя, и я не нашел? - Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщины между всеми ими не нашел.
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29 Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many devices.