< Екклесиаст 7 >
1 Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти - дня рождения.
A good name is better than precious oil, and the day of death, better than the day of one's birth.
2 Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; inasmuch as that is the end of all men: and let the living lay it to his heart.
3 Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
Better is vexation than laughing; for through the sadness of the countenance the heart is made better.
4 Сердце мудрых - в доме плача, а сердце глупых - в доме веселья.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of joy.
5 Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
It is better to hear the rebuke of the wise, than that a man should hear the song of fools.
6 потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это - суета!
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. Also this is vanity.
7 Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
For [exercising] oppression maketh a wise man mad; and bribery corrupteth the heart.
8 Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
Better is the end of a thing than the beginning thereof: better is the patient in spirit than the proud in spirit.
9 Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
Be not rash in thy spirit to be angry; for anger resteth in bosom of fools.
10 Не говори: “отчего это прежние дни были лучше нынешних?”, потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
Thou must not say, How was it that the former days were better than these? for it is not out of wisdom that thou askest concerning this.
11 Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
Wisdom is better than an inheritance, yea, preferable for those that see the sun;
12 потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
For under the shadow of wisdom [a man is equally well as] under the shadow of money; but the superior excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to him that possesseth it.
13 Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
Consider [then] the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
14 Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
On the day of prosperity be happy, but on the day of adversity look on: also this hath God made in equal measure with the other, to the end that man should not find the least to censure him.
15 Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
All things have I seen in the days of my vanity: there is many a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is many a wicked man that liveth long in his wickedness.—
16 Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
Be not righteous over much; neither show thyself over wise: why wouldst thou destroy thyself?
17 Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
Be not wicked over much, and be no fool: why wouldst thou die before thy time?
18 Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
It is good that thou shouldst take hold of that, and that also from this thou withdraw not thy hand; for he that feareth God will come forth out of them all.
19 Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
Wisdom giveth more strength to the wise than ten rulers which were in the city.
20 Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
For no man is so righteous upon earth, that he should do always good, and never sin.—
21 поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
Also take no heed unto all the words that are spoken: lest thou hear thy servant cursing thee.
22 ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
For oftentimes also doth thy own heart know that thou thyself likewise hast cursed others.—
23 Все это испытал я мудростью; я сказал: “буду я мудрым”; но мудрость далека от меня.
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
Far is what formerly was so, and what was deep remaineth deep: who can find it out?
25 Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия,
Then I turned myself about together with my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and experience, and to know the wickedness of folly, and the foolishness of madness.
26 и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она - сеть, и сердце ее - силки, руки ее - оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
And I find as more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and whose hands are bonds: he that is deemed good before God will escape from her; but the sinner will be caught by her.
27 Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
Behold, this have I found, saith Koheleth, [adding] one to the other, to find experience,
28 Чего еще искала душа моя, и я не нашел? - Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщины между всеми ими не нашел.
What my soul constantly sought, but I found it not; one man among a thousand did I find; but a woman among all these did I not find.
29 Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
Lo, this only did I find, that God hath made man upright; but they have sought for many [sinful] devices.