< Екклесиаст 7 >

1 Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти - дня рождения.
A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one’s birth.
2 Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
3 Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
4 Сердце мудрых - в доме плача, а сердце глупых - в доме веселья.
The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
5 Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
6 потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это - суета!
For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
7 Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
8 Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
9 Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
10 Не говори: “отчего это прежние дни были лучше нынешних?”, потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
11 Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
12 потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
For as wisdom is a defence, so money is a defence: but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
13 Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
14 Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
15 Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
16 Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
17 Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
18 Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
19 Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
20 Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
21 поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
22 ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
23 Все это испытал я мудростью; я сказал: “буду я мудрым”; но мудрость далека от меня.
I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
24 Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
25 Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия,
I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
26 и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она - сеть, и сердце ее - силки, руки ее - оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter’s snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
27 Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
28 Чего еще искала душа моя, и я не нашел? - Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщины между всеми ими не нашел.
Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
29 Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?

< Екклесиаст 7 >