< Екклесиаст 7 >
1 Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти - дня рождения.
名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
2 Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去; 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。
3 Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
忧愁强如喜笑; 因为面带愁容,终必使心喜乐。
4 Сердце мудрых - в доме плача, а сердце глупых - в доме веселья.
智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
5 Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
6 потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это - суета!
愚昧人的笑声, 好像锅下烧荆棘的爆声; 这也是虚空。
7 Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
勒索使智慧人变为愚妄; 贿赂能败坏人的慧心。
8 Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
9 Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
10 Не говори: “отчего это прежние дни были лучше нынешних?”, потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
不要说: 先前的日子强过如今的日子, 是什么缘故呢? 你这样问,不是出于智慧。
11 Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
12 потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
因为智慧护庇人, 好像银钱护庇人一样。 惟独智慧能保全智慧人的生命。 这就是知识的益处。
13 Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
你要察看 神的作为; 因 神使为曲的,谁能变为直呢?
14 Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
15 Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
16 Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
17 Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
18 Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
19 Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
20 Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
21 поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
22 ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
23 Все это испытал я мудростью; я сказал: “буду я мудрым”; но мудрость далека от меня.
我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
24 Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
25 Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия,
我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
26 и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она - сеть, и сердце ее - силки, руки ее - оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
27 Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
28 Чего еще искала душа моя, и я не нашел? - Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщины между всеми ими не нашел.
29 Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。