< Екклесиаст 6 >
1 Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
2 Бог дает человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чем, чего не пожелал бы он; но не дает ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это - суета и тяжкий недуг!
a man to whom God giveth riches, wealth, and honour, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.
3 Если бы какой человек родил сто детей, и прожил многие годы, и еще умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,
If a man beget an hundred children and live many years, so that the days of his years be many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:
4 потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком.
for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
5 Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.
moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:
6 А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не все ли пойдет в одно место?
yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good: do not all go to one place?
7 Все труды человека - для рта его, а душа его не насыщается.
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
8 Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое - бедняка, умеющего ходить перед живущими?
For what advantage hath the wise more than the fool? [or] what hath the poor man, that knoweth to walk before the living?
9 Лучше видеть глазами, нежели бродить душею. И это - также суета и томление духа!
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.
10 Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его.
Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago, and it is known that it is man: neither can he contend with him that is mightier than he.
11 Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?
Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
12 Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?
For who knoweth what is good for man in [his] life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?