< Екклесиаст 4 >

1 И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слезы угнетенных, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их - сила, а утешителя у них нет.
Verti me ad alia, et vidi calumnias, quæ sub sole geruntur, et lacrymas innocentium, et neminem consolatorem: nec posse resistere eorum violentiæ, cunctorum auxilio destitutos.
2 И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;
Et laudavi magis mortuos, quam viventes:
3 а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.
et feliciorem utroque iudicavi, qui necdum natus est, nec vidit mala quæ sub sole fiunt.
4 Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это - суета и томление духа!;
Rursum contemplatus sum omnes labores hominum, et industrias animadverti patere invidiæ proximi: et in hoc ergo vanitas, et cura superflua est.
5 Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою.
Stultus complicat manus suas, et comedit carnes suas, dicens:
6 Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
Melior est pugillus cum requie, quam plena utraque manus cum labore, et afflictione animi.
7 И обратился я и увидел еще суету под солнцем;
Considerans reperi et aliam vanitatem sub sole:
8 человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. “Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?” И это - суета и недоброе дело!
unus est, et secundum non habet, non filium, non fratrem, et tamen laborare non cessat, nec satiantur oculi eius divitiis: nec recogitat, dicens: Cui laboro, et fraudo animam meam bonis? In hoc quoque vanitas est, et afflictio pessima.
9 Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:
Melius est ergo duos esse simul, quam unum: habent enim emolumentum societatis suæ:
10 ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.
si unus ceciderit, ab altero fulcietur. Væ soli: quia cum ceciderit, non habet sublevantem se.
11 Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
Et si dormierint duo, fovebuntur mutuo: unus quomodo calefiet?
12 И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.
Et si quispiam prævaluerit contra unum, duo resistunt ei: funiculus triplex difficile rumpitur.
13 Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
Melior est puer pauper et sapiens, rege sene et stulto, qui nescit prævidere in posterum.
14 ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своем бедным.
Quod de carcere, catenisque interdum quis egrediatur ad regnum: et alius natus in regno, inopia consumatur.
15 Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того.
Vidi cunctos viventes, qui ambulant sub sole cum adolescente secundo, qui consurget pro eo.
16 Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это - суета и томление духа!
Infinitus numerus est populi omnium, qui fuerunt ante eum: et qui postea futuri sunt, non lætabuntur in eo. Sed et hoc, vanitas et afflictio spiritus.

< Екклесиаст 4 >