< Екклесиаст 3 >

1 Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
[Omnia tempus habent, et suis spatiis transeunt universa sub cælo.
2 время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
Tempus nascendi, et tempus moriendi; tempus plantandi, et tempus evellendi quod plantatum est.
3 время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
Tempus occidendi, et tempus sanandi; tempus destruendi, et tempus ædificandi.
4 время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
Tempus flendi, et tempus ridendi; tempus plangendi, et tempus saltandi.
5 время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
Tempus spargendi lapides, et tempus colligendi, tempus amplexandi, et tempus longe fieri ab amplexibus.
6 время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
Tempus acquirendi, et tempus perdendi; tempus custodiendi, et tempus abjiciendi.
7 время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
Tempus scindendi, et tempus consuendi; tempus tacendi, et tempus loquendi.
8 время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
Tempus dilectionis, et tempus odii; tempus belli, et tempus pacis.]
9 Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
[Quid habet amplius homo de labore suo?
10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
Vidi afflictionem quam dedit Deus filiis hominum, ut distendantur in ea.
11 Все соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
Cuncta fecit bona in tempore suo, et mundum tradidit disputationi eorum, ut non inveniat homo opus quod operatus est Deus ab initio usque ad finem.
12 Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
Et cognovi quod non esset melius nisi lætari, et facere bene in vita sua;
13 И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это - дар Божий.
omnis enim homo qui comedit et bibit, et videt bonum de labore suo, hoc donum Dei est.
14 Познал я, что все, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, - и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
Didici quod omnia opera quæ fecit Deus perseverent in perpetuum; non possumus eis quidquam addere, nec auferre, quæ fecit Deus ut timeatur.
15 Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, - и Бог воззовет прошедшее.
Quod factum est, ipsum permanet; quæ futura sunt jam fuerunt, et Deus instaurat quod abiit.]
16 Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
[Vidi sub sole in loco judicii impietatem, et in loco justitiæ iniquitatem:
17 И сказал я в сердце своем: “праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там”.
et dixi in corde meo: Justum et impium judicabit Deus, et tempus omnis rei tunc erit.
18 Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
Dixi in corde meo de filiis hominum, ut probaret eos Deus, et ostenderet similes esse bestiis.
19 потому что участь сынов человеческих и участь животных - участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что все - суета!
Idcirco unus interitus est hominis et jumentorum, et æqua utriusque conditio. Sicut moritur homo, sic et illa moriuntur. Similiter spirant omnia, et nihil habet homo jumento amplius: cuncta subjacent vanitati,
20 Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
et omnia pergunt ad unum locum. De terra facta sunt, et in terram pariter revertuntur.
21 Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum, et si spiritus jumentorum descendat deorsum?
22 Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Et deprehendi nihil esse melius quam lætari hominem in opere suo, et hanc esse partem illius. Quis enim eum adducet ut post se futura cognoscat?]

< Екклесиаст 3 >