< Екклесиаст 3 >

1 Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
What profit has he that works in that wherein he labors?
10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
I have seen the travail, which God has given to the sons of men to be exercised in it.
11 Все соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
He has made every thing beautiful in his time: also he has set the world in their heart, so that no man can find out the work that God makes from the beginning to the end.
12 Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
13 И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это - дар Божий.
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labor, it is the gift of God.
14 Познал я, что все, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, - и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
I know that, whatever God does, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God does it, that men should fear before him.
15 Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, - и Бог воззовет прошедшее.
That which has been is now; and that which is to be has already been; and God requires that which is past.
16 Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
17 И сказал я в сердце своем: “праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там”.
I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
18 Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
I said in my heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
19 потому что участь сынов человеческих и участь животных - участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что все - суета!
For that which befalls the sons of men befalls beasts; even one thing befalls them: as the one dies, so dies the other; yes, they have all one breath; so that a man has no preeminence above a beast: for all is vanity.
20 Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21 Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?
22 Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Why I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?

< Екклесиаст 3 >