< Екклесиаст 3 >

1 Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
Everything has its own time—a time for all that happens here:
2 время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
A time of birth, and a time of death. A time of planting, and a time of harvest.
3 время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
A time of killing, and a time of healing. A time of tearing down, and a time of building up.
4 время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
A time of crying, and a time of laughing. A time of mourning, and a time of dancing.
5 время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
A time of throwing away stones, and a time of gathering up stones. A time of embracing, and a time of avoiding embracing.
6 время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
A time of searching, and a time of giving up searching. A time of keeping, and a time of throwing away.
7 время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
A time of tearing, and a time of mending. A time of keeping quiet, a time of speaking up.
8 время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
A time of loving, and a time of hating. A time of warfare, and a time of peace.
9 Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
So what do you get for all your hard work?
10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
I have examined what God gives us to do.
11 Все соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
Everything God does is beautifully timed, and even though he has also placed the idea of eternity in our minds, we can't fully understand what God does from beginning to end.
12 Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
I concluded that there's nothing better than being happy and looking for the good in life.
13 И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это - дар Божий.
In addition everyone should eat and drink and enjoy their work—this is God's gift to us.
14 Познал я, что все, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, - и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
I also concluded that everything God does lasts forever: nothing can be added to it or taken away from it. God acts in this way so that people may stand in awe of him.
15 Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, - и Бог воззовет прошедшее.
Whatever was, is; and whatever will be, has been, and God examines the whole of time.
16 Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
I also observed that here on earth there was evil even in the place where there was supposed to be justice; even where things were meant to be right, there was evil.
17 И сказал я в сердце своем: “праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там”.
But then I thought to myself, “Ultimately God will judge both those who do right and those who do wrong, and every deed and action, at the appointed time.”
18 Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
I also thought to myself, “Regarding what happens to human beings—God proves to us that we're no better than animals.”
19 потому что участь сынов человеческих и участь животных - участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что все - суета!
For what happens to human beings is the same as what happens to animals—in the same way one dies, the other dies too. They all have the breath of life—so regarding any advantage human beings have over animals, there is none. Definitely this is very hard to understand!
20 Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
They all end up in the same place—they all came from dust, and they all return to dust.
21 Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Who really knows whether the breath of life of human beings goes up above, and the breath of life of animals goes down below to the earth?
22 Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
So I concluded that there's nothing better than for people to enjoy their work. This is what we are meant to do. For who can bring anyone back from the dead to show them what will happen after they die?

< Екклесиаст 3 >