< Екклесиаст 3 >
1 Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2 время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9 Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?
10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
11 Все соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
12 Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
13 И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это - дар Божий.
And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
14 Познал я, что все, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, - и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.
15 Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, - и Бог воззовет прошедшее.
That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.
16 Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17 И сказал я в сердце своем: “праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там”.
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
18 Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
I said in my heart, [It is] because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are [but as] beasts.
19 потому что участь сынов человеческих и участь животных - участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что все - суета!
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.
20 Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21 Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
22 Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him [back] to see what shall be after him?