< Екклесиаст 12 >
1 И помни Создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и не наступили годы, о которых ты будешь говорить: “нет мне удовольствия в них!”,
Remember your Creator while you are young, before days of trouble come and you grow old, saying, “I'm not enjoying life anymore.”
2 доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды, и не нашли новые тучи вслед за дождем.
Before the light fades—sun, moon, and stars—and rain clouds return to darken the skies.
3 В тот день, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно;
Before the guards of the house tremble and the strong men are bent over, the grinders stop working because there are only a few left, and the ones looking through the windows only see dimly,
4 и запираться будут двери на улицу; когда замолкнет звук жернова, и будет вставать человек по крику петуха и замолкнут дщери пения;
and the doors to the street are shut. Before the sound of the grinding mill grows low, and you wake up early when the birds are singing, but you can hardly hear them.
5 и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы; -
Before you develop a fear of heights and worry about going out on the streets; when the almond tree blossoms, the grasshopper crawls along, and desire fails, for everyone has to go to their eternal home as the mourners go up and down the street.
6 доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем.
Before the silver cord is snapped and the golden bowl is broken; before the water jug is smashed at the spring, or the pulley is broken at the well.
7 И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратится к Богу, Который дал его.
Then the dust returns to the earth from which it came, and the breath of life returns to God who gave it.
8 Суета сует, сказал Екклесиаст, все - суета!
“Everything passes! It's all so hard to understand!” says the Teacher.
9 Кроме того, что Екклесиаст был мудр, он учил еще народ знанию. Он все испытывал, исследовал, и составил много притчей.
Not only was the Teacher a wise man, he also taught what he knew to others. He thought about many proverbs, studying them and arranging them.
10 Старался Екклесиаст приискивать изящные изречения, и слова истины написаны им верно.
The Teacher looked for the best way to explain things, writing truthfully and honestly.
11 Слова мудрых - как иглы и как вбитые гвозди, и составители их - от единого пастыря.
The words of the wise are like cattle prods. Their collected sayings are like nails driven home, given by one shepherd.
12 А что сверх всего этого, сын мой, того берегись: составлять много книг - конца не будет, и много читать - утомительно для тела.
In addition, my student, take care, for there's no end to book writing, and too much study wears you out.
13 Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека;
To sum up now that everything has been discussed: Respect God by keeping his commandments, for that's what everyone should do.
14 ибо всякое дело Бог приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно, или худо
God is going to judge us for everything we do, including what we do secretly, whether good or bad.