< Екклесиаст 11 >

1 Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его.
Send forth your bread upon the face of the water: for you shall find it after many days.
2 Давай часть семи и даже восьми, потому что не знаешь, какая беда будет на земле.
Give a portion to seven, and also to eight; for you know not what evil there shall be upon the earth.
3 Когда облака будут полны, то они прольют на землю дождь; и если упадет дерево на юг или на север, то оно там и останется, куда упадет.
If the clouds be filled with rain, they pour [it] out upon the earth: and if a tree fall southward, or if it fall northward, in the place where the tree shall fall, there it shall be.
4 Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать.
He that observes the wind sows not; and he that looks at the clouds will not reap.
5 Как ты не знаешь путей ветра и того, как образуются кости во чреве беременной, так не можешь знать дело Бога, Который делает все.
Amongst whom none knows what is the way of the wind: as the bones [are hid] in the womb of a pregnant [woman], so you shall not know the works of God, [even] all things whatever he shall do.
6 Утром сей семя твое, и вечером не давай отдыха руке твоей, потому что ты не знаешь, то или другое будет удачнее, или то и другое равно хорошо будет.
In the morning sow your seed, and in the evening let not your hand be slack: for you know not what sort shall prosper, whether this or that, or whether both shall be good alike.
7 Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.
Moreover the light is sweet, and it is good for the eyes to see the sun.
8 Если человек проживет и много лет, то пусть веселится он впродолжение всех их, и пусть помнит о днях темных, которых будет много: все, что будет, - суета!
For even if a man should live many years, [and] rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that comes is vanity.
9 Веселись, юноша, в юности твоей, и да вкушает сердце твое радости во дни юности твоей, и ходи по путям сердца твоего и по видению очей твоих; только знай, что за все это Бог приведет тебя на суд.
Rejoice, O young man, in your youth; and let your heart cheer you in the days of your youth, and walk in the ways of your heart blameless, but not in the sight of your eyes: yet know that for all these things God will bring you into judgement.
10 И удаляй печаль от сердца твоего, и уклоняй злое от тела твоего, потому что детство и юность - суета.
Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh: for youth and folly are vanity.

< Екклесиаст 11 >