< Екклесиаст 10 >

1 Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
Eiterflugor set illtev og æsing i salven åt salvemakeren; ein grand dårskap veg meir enn visdom, meir enn æra.
2 Сердце мудрого - на правую сторону, а сердце глупого - на левую.
Vismanns-hug til retta gjeng, og dåre-hug til keiva.
3 По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
Og kvar helst dåren gjeng, tryt vitet hans, og han segjer frå til kvar og ein at han er ein dåre.
4 Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
Um hovdings vreide reiser seg mot deg, so gakk ikkje frå din post! For roleg åtferd hindrar mange synder.
5 Есть зло, которое видел я под солнцем, это - как бы погрешность, происходящая от властелина;
Det er ei ulukka som eg hev set under soli liksom eit mistak som kjem frå ein magthavar:
6 невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
Dårskapen er sett i høge sessar, og rikfolk lyt sitja lågt.
7 Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.
Eg hev set trælar på hesteryggen og hovdingar ganga på sin fot som trælar.
8 Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
Den som grev ei grav, kann stupa nedi, og den som riv ein mur, kann ormen stinga.
9 Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
Den som bryt stein, kann få mein; den som høgg ved, kann koma ut i fåre.
10 Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
Når øksi ikkje bit og han ei slipar eggi, då lyt han bruka dess meir magt. Men visdomen veit å vøla til.
11 Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
Når ormen sting fyrr ein fær mana, hev manaren ingen fyremun.
12 Слова из уст мудрого - благодать, а уста глупого губят его же:
Ord av vismanns munn er gudlege, men lipporne på dåren gløyper honom sjølv.
13 начало слов из уст его - глупость, а конец речи из уст его - безумие.
Dei fyrste ordi i hans munn er dårskap, og røda endar reint i arge vitløysa.
14 Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
Dåren brukar mange ord, endå ingen mann veit kva som henda skal, og kva som etter hans tid henda skal, kven kann segja honom det?
15 Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
Dåren møder seg med maset sitt, han som ikkje ein gong veit å gå til byen.
16 Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
Usælt er du land som hev eit barn til konge, og fyrstar som held etarlag um morgonen!
17 Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
Sælt er du land som hev ein adelboren konge, og fyrstar som held sine mål i rette tid på kara-vis og ei med fyll!
18 От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.
Når leta rår, sig bjelkarne ned, og huset lek når henderne heng. -
19 Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
Til gaman held dei gilde, og vin gjev livet gleda, og pengar greider alt.
20 Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое, и крылатая - пересказать речь твою.
Ikkje ein gong i tankarne må du banna ein konge, og ikkje i ditt sengrom banna ein rikmann. For himmelens fuglar ber ljoden burt, og dei fløygde melder din tala.

< Екклесиаст 10 >