< Екклесиаст 10 >

1 Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
Flies `that dien, leesen the swetnesse of oynement. Litil foli at a tyme is preciousere than wisdom and glorie.
2 Сердце мудрого - на правую сторону, а сердце глупого - на левую.
The herte of a wijs man is in his riyt side; and the herte of a fool is in his left side.
3 По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
But also a fool goynge in the weie, whanne he is vnwijs, gessith alle men foolis.
4 Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
If the spirit of hym, that hath power, stieth on thee, forsake thou not thi place; for heeling schal make gretteste synnes to ceesse.
5 Есть зло, которое видел я под солнцем, это - как бы погрешность, происходящая от властелина;
An yuel is, which Y siy vndur the sunne, and goith out as bi errour fro the face of the prince; a fool set in hiy dignyte,
6 невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
and riche men sitte bynethe.
7 Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.
I siy seruauntis on horsis, and princes as seruauntis goynge on the erthe.
8 Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
He that diggith a diche, schal falle in to it; and an eddre schal bite hym, that distrieth an hegge.
9 Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
He that berith ouer stoonys, schal be turmentid in tho; and he that kittith trees, schal be woundid of tho.
10 Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
If yrun is foldid ayen, and this is not as bifore, but is maad blunt, it schal be maad scharp with myche trauel; and wisdom schal sue aftir bisynesse.
11 Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
If a serpent bitith, it bitith in silence; he that bacbitith priueli, hath no thing lesse than it.
12 Слова из уст мудрого - благодать, а уста глупого губят его же:
The wordis of the mouth of a wijs man is grace; and the lippis of an vnwijs man schulen caste hym doun.
13 начало слов из уст его - глупость, а конец речи из уст его - безумие.
The bigynnyng of hise wordis is foli; and the laste thing of his mouth is the worste errour.
14 Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
A fool multiplieth wordis; a man noot, what was bifore hym, and who mai schewe to hym that, that schal come aftir hym?
15 Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
The trauel of foolis shal turment hem, that kunnen not go in to the citee.
16 Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
Lond, wo to thee, whos kyng is a child, and whose princes eten eerli.
17 Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
Blessid is the lond, whos kyng is noble; and whose princis eten in her tyme, to susteyne the kynde, and not to waste.
18 От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.
The hiynesse of housis schal be maad low in slouthis; and the hous schal droppe in the feblenesse of hondis.
19 Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
In leiyyng thei disposen breed and wyn, that thei drynkynge ete largeli; and alle thingis obeien to monei.
20 Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое, и крылатая - пересказать речь твою.
In thi thouyt bacbite thou not the kyng, and in the priuete of thi bed, curse thou not a riche man; for the briddis of heuene schulen bere thi vois, and he that hath pennys, schal telle the sentence.

< Екклесиаст 10 >